Я таких не знаю перевод на португальский
118 параллельный перевод
Я таких не знаю.
Ninguém que eu conheça.
Ни хрена я таких не знаю!
Não conheço essa gente!
Эм, У Дарта Вейдера ведь астма. Назовите хотя бы одного героя "Стар Трек" с респираторным заболеванием. Ибо я таких не знаю.
Darth Vader tem asma... por isso indiquem-me um personagem Star Trek com doença respiratória porque estou a ter uma branca.
Не знаю, правильно ли так думать, но, должен признаться, я думаю о таких вещах... время от времени.
Não sei se esse tipo de pensamento será muito saudável mas tenho de admitir que pensei nessas coisas de vez em quando.
Насколько я знаю, таких опытов не проводили.
Não sei de nenhum estudo sobre isso.
Я знаю, что эти ужасные вещи не смогут запугать таких смелых парней, как...
Amigos, eu acho que estas coisas não vão assustar homens bravos como...
Я о таких не знаю. Нет.
Sim, sim, claro.
Ну я не знаю где они находят таких дирижеров.
Não sei onde eles arranjam estes maestros convidados.
Таких знаний Я не знаю анатомии Клинганов
Não tenho conhecimento médico sobre a anatomia Klingon.
И даже я знаю, что таких друзей просто так за углом не найдешь.
Até eu sei que não se encontram ao virar da esquina.
Я не знаю. У меня нет опыта в таких операциях.
Não sei, não tenho experiência de operações.
Не знаю. Я никогда не видела таких щитов.
Não tenho a certeza.
Что делать в таких случаях? Я даже не знаю, дышит ли он.
- Eu nem sei se ele ainda respira.
Знаете, но я не знаю, но почему-то люди не слушают таких, как я.
Mas não sei se as pessoas ouvem caras como eu.
У меня был секрет. И Хилл сказал, что сделает так, что он станет известен моей семье, если я не выполню все, что он попросит. А я знаю, что в таких вопросах, он свое слово держит.
Eras mau e teimoso e eras apenas... um sacana.
Это будет пятно на моей биографии. Я знаю, на таких не женятся.
E eu não quero ser a rapariga que leva por trás, porque os homens não se casam com a rapariga que leva por trás.
Я не знаю таких вопросов - "когда".
Não o vejo como "quando".
Я знаю, что у вас есть проблемы из-за Первой Директивы, но я официально не член вашей команды, поэтому у меня нет таких ограничений.
Sei que tem apreensões com a primeira diretiva. Mas oficialmente, eu não sou parte desta tripulação. Assim não me guio por esses postulados.
Я таких не знаю.
Não conheço.
Я больше никогда не видела таких красивых женщин, как она. Я знаю, так думают все дети,.. ... но со мной согласно большинство тех, с кем я знакома.
Era a mulher mais bonita que eu já vi sei que quando somos pequenos pensámos todos assim mas ela era a mulher mais bonita que a maioria das pessoas já viu.
Я не знаю таких слов.
Eu não sei sobre o que está a falar.
Она хочет пройтись по всяким культурным местам а я не знаю, как говорить о таких вещах.
Ela quer ir a uma data de lugares culturais e eu não sei falar sobre isso. Tens de me ajudar.
- Короче....... Я не знаю чтобы я делал без таких друзей как вы с Кирстен.
- O importante é que não sei o que a Julie e eu faríamos sem amigos como tu e a Kirsten.
Я знаю о таких местах. Заключенные Джаффа, не желающие работать на повелителя Гоаулда, приговариваются к смерти.
Conheço sítios desses, onde os prisioneiros de guerra Jaffa, nao querendo servir os mestres Goa'uid, trabalham ate à morte.
Я не знаю, как поступать в таких случаях.
É difícil saber a coisa certa a fazer. Eu sei.
Не знаю, я не любитель таких вещей.
Não sei se tenho muito jeito para essas coisas.
Я знаю не много таких людей, как Вы, Марта.
Eu não conheço muitas pessoas como você, Martha.
Я не много о таких вещах знаю, но знаю...
Não percebo muito disto, mas sei que...
Не знаю, что люди говорят в таких случаях, потому что откровенно говоря, я... Я всегда пытался их избегать.
Não sei o que se costuma dizer nestas ocasiões, porque sinceramente, eu tentei evitá-las.
В таких случаях я не знаю, что сказать.
Isto está cada vez pior
Я же не простой человек, которому ты можешь говорить об этом Я училась и знаю какой исход таких случаев
Não sou uma civil. Sei como é a ciência.
- прости, я не знаю таких больше - не говорите больше никому
- Desculpa, não tenho nome? - Não digas a ninguém. - Foram as minhas palavras.
Там наверно совсем не то что я думаю... я даже не знаю, что там, просто у меня в машине куча таких, и я не знаю, что где есть.
Isto pode não ser o que eu penso... porque eu não sei o que está aí dentro, porque tenho bastantes presentes no meu carro, e não sei o que tem cada um.
Я не знаю таких помощников.
Não conheço nenhum.
О таких вещах я ничего не знаю но я знаю о прощении и я видел многих людей, исповедовавшихся в своих грехах признавших свою вину и оставивших свою ношу позади.
Não sei nada dessas coisas. Mas entendo de perdão. E já vi muitos homens que confessaram os seus pecados e admitiram as suas culpas e se libertaram desse fardo.
Даже не знаю, зачем я готовлю их в таких количествах.
Eu nem sei porque faço sempre quantidades enormes daquilo.
Я знаю, ты думаешь, что у тебя будет еще много таких, но вот что я тебе скажу, ты никогда не найдешь никого лучше, чем я.
E sei que queres namorar à farta, mas digo-te, nunca encontrarás alguém melhor do que eu.
Я не знаю, что случилось, таких оплошностей со мной не было уже несколько лет.
Não sei o que aconteceu, isso não acontecia há anos.
Я не знаю, как вы дошли до таких низких цен,
Não sei como os teus preços estão tão baixos.
Я, конечно, не знаю, у меня таких проблем не бывало, но, наверное, я был бы в замешательстве.
Mas deve ser um pouco confuso.
Я ничего не знаю о таких вещах, а если б и знал, то молчал бы.
Não sei nada sobre tais coisas, e, se soubesse, não te diria!
Я не знаю, как бы это называлось в зоомагазине, но здесь мы называем таких ребят героями.
Não sei como lhe chamam na loja dos animais, mas aqui nós... nós chamamos-lhe ser herói.
Так, предупреждаю, я не знаю как себя вести в таких эмоциональных ситуациях.
Certo, agora, vou dizer-te que não sou muito bom com emoções.
Я знаю, что леди таких слов не говорят но я - не леди, и притворяться не собираюсь.
Sei que uma senhora não o deve dizer, mas não sou uma senhora e não o finjo ser.
Я знаю, ты думаешь, что я таких вещей не замечаю, но это не так.
Sei que achas que não reparo nessas coisas, mas reparo.
Я не знаю, насколько вы опытны в таких вещах, но уловка с бункером - не в том, чтобы достать цель, а в том, чтобы достать ее живой.
Não sei qual é a experiência que tens com isto, Mas o segredo não é entrar, mas sim tirar o alvo de lá vivo.
Я просто еще ничего не знаю о таких вещах.
Não sei como funcionam estas coisas.
Нет, о таких я не знаю.
- Que eu saiba, não.
Я не много знаю о таких вещах, но...
Quero dizer, não sei muito sobre essas coisas, mas...
Что? Я таких поз и не знаю.
Nem sei o que é isso.
Я таких цифр не знаю.
Mais do que consigo contar.
не знаю 50540
не знаю как сказать 17
не знаю что сказать 32
не знаю с чего начать 16
не знаю пока 27
не знаю почему 467
не знаю зачем 46
не знаю когда 20
не знаю точно 103
не знаю как ты 60
не знаю как сказать 17
не знаю что сказать 32
не знаю с чего начать 16
не знаю пока 27
не знаю почему 467
не знаю зачем 46
не знаю когда 20
не знаю точно 103
не знаю как ты 60
не знаю как вы 55
не знаю как вам 20
не знаю насчет этого 18
не знаю такого 53
не знаю даже 188
не знают 94
не знаю куда 23
не знаю и знать не хочу 26
не знаю где 20
не знаю что это 20
не знаю как вам 20
не знаю насчет этого 18
не знаю такого 53
не знаю даже 188
не знают 94
не знаю куда 23
не знаю и знать не хочу 26
не знаю где 20
не знаю что это 20
не знаю как 152
не знаю его 25
не знаю что и сказать 24
не знаю я 147
не знаю уж 26
не знаю что 61
не знаю чего 18
я так сильно тебя люблю 86
я так тебя люблю 395
я так сильно люблю тебя 30
не знаю его 25
не знаю что и сказать 24
не знаю я 147
не знаю уж 26
не знаю что 61
не знаю чего 18
я так сильно тебя люблю 86
я так тебя люблю 395
я так сильно люблю тебя 30
я так и поняла 61
я так не думаю 3509
я так рад 974
я так рада 1849
я такая голодная 22
я так понял 225
я так устала 309
я так думаю 909
я такой дурак 42
я так и знал 1185
я так не думаю 3509
я так рад 974
я так рада 1849
я такая голодная 22
я так понял 225
я так устала 309
я так думаю 909
я такой дурак 42
я так и знал 1185
я так и знала 758
я так и думала 416
я так тобой горжусь 247
я такая 246
я так и подумала 117
я так и думал 893
я так счастлив 229
я так поняла 55
я так и сделаю 336
я такой 527
я так и думала 416
я так тобой горжусь 247
я такая 246
я так и подумала 117
я так и думал 893
я так счастлив 229
я так поняла 55
я так и сделаю 336
я такой 527