И вы сказали перевод на португальский
1,137 параллельный перевод
И вы сказали, что здесь красиво.
Disseste que era bonito aqui!
И тогда ты принес модель Сатурна-5. Чтобы показать и рассказать о нем. и я спросил у вас, могу ли я запускать рокеты с вами, и вы сказали нет.
Uma vez, levaste um modelo do Saturno V para mostrar a toda a gente e eu pedi-vos para ir lançar foguetões com vocês, e tu disseste que não.
- Меня попросили сделать это. - И вы сказали "да"?
- Pediram-me para fazer isto.
Почему нет? Что, если бы вы были на собеседовании и они бы сказали : "Мы ищем кого-то помоложе"?
Mas, e se na entrevista dissessem, "Queremos alguém mais jovem"?
Я был в вашем офисе и там мне сказали, что вы, наверно, здесь.
Tentei dizer à Georgia...
А вы, ребята, знали об этом и нам не сказали?
Vocês sabiam disto e não nos contaram?
Вы сказали, чтo я дoлжен защищаться. И я пoдумал oбo всех, ктo дразнил меня все эти гoды.
Disse que não fazia mal se eu me defende-se, e eu-eu apenas comecei a pensar em todas as pessoas... que foram más para mim ao longo dos anos.
Вы сказали, что деньги - это и есть извинения.
Disse que o dinheiro era a desculpa.
Вы сказали, я должен вам доверять. Тогда и вы тоже.
Disse que precisava da minha confiança.
Вы пришли сюда и сказали, что хотите помочь, и я говорю : - Эй, это странно.
Passas tu a ser.
Минуточку. Вы сказали, что мне заплатят миллион долларов... за то, чтобы я кого-то соблазнила и он...
Pagam-me 1 milhão de dólares para seduzir um homem?
Минуточку. Вы сказали, что мне заплатят миллион долларов... за то, чтобы я кого-то соблазнила и он...
Quer dizer que me pagam 1 milhão de dólares... para fazer o quê?
Вы сказали, что мне заплатят миллион долларов... за то, чтобы я кого-то соблазнила и он...
Dizes que me pagam 1 milhão para seduzir um homem?
Как давно вы об этом знаете? - Фотографии пришли сегодня. - И вы не сказали нам?
Ja agora, quero lagosta verdadeira, nao aquela porcaria de peixe branco.
И почему вы сразу так не сказали?
Por que não disse-o desde o começo?
И вы не сказали ничего.
E você disse... nada.
И вы мне не сказали.
E não me disseste!
Вы до сих пор не сказали что мне делать с Кирой и Шакаром. Шакар?
Ainda não me disse o que devo fazer a respeito da Kira e do Shakaar.
А если бы вас не разоблачили, вы бы проявили инициативу и сказали капитану правду в любом случае?
E se não o tivessem descoberto, teria assumido e contado ao seu capitão a verdade alguma vez?
И это вы им уже сказали.
E vocês disseram-lhes isso.
Но в целях безопасности вам пока не сказали, куда вы отправляетесь, и как туда попадете.
O que ainda não vos foi dito, por questões de segurança foi o destino e a maneira de lá chegar.
Вы сказали, что он служил в Дельте и будет сопровождать меня.
Disse que ele era da Delta, que olharia por mim! Grande treta!
Я xочу, чтобы вы посмотрели вокруг и сказали мне, что вам знакомо.
Quero que olhe á sua volta e me diga o que recorda.
И что вы ему сказали?
Que disseste?
Зачем вы позвонили и сказали найти объявление?
- O que queres dizer?
А вы уличили меня во лжи и сразу вынесли обвинение, и сказали : "Если б я знала, тогда бы не спрашивала".
Chamou-me mentiroso ; fez acusações. Disse : "Se eu tivesse sabido, não lhe teria perguntado".
Вы сказали, что будете есть тут, и вы будете есть тут.
Disseram que comiam aqui e é aqui que vão comer.
Вы знали и не сказали мне ничего?
Sabiam e não me disseram nada?
Вы сказали, что будете искать и в другой квартире.
Vão procurar na casa do Joey.
Вы же сказали, что я могу вставать когда захочу. Я и подумал, что всё в порядке.
Como disse que podia acordar quando quisesse, pensei que não fazia mal...
Ведь вы сказали, что она очень красивая и чувственная.
Disse que ela era muito bonita e voluptuosa.
Но как вы и сказали, время уходить.
Mas como disso, está na hora de ir.
Мне сказали, что - вы бывший дрон боргов и можете заинтересоваться в приобретении этих частей.
Disseram-me que você tinha sido um zangão Borg e poderia estar interessada em comprar estas peças.
Вы сказали мне набросать речь для индустрии развлечений где мы не просто предполагаем, а выходим и говорим, что большая часть их деятельности порочна.
Quer que eu escreva um discurso para a indústria do entretenimento, em que dizemos que grande parte do seu produto é corruptora.
Доктор Пратт, Вы сказали мне, что знаете, почему я здесь и я знаю, чего Вы хотите.
Dr. Pratt... Disse-me que queria que eu soubesse que sabia por que eu estava aqui e que sabia o que eu queria.
Да, он подонок, и способен навредить, но... нарушение правил условного освобождения и побег... Как вы сказали, вас зовут?
Acho que ele é um marginal, capaz de causar grandes estragos, mas além de ter violado a condicional e de ter voado ilegalmente...
Я слушал, когда вы сказали, что от свояченицы поехали в Ла-Перлу, пошли прогуляться и заснули на скамейке.
Ouvi-o bem dizer que saiu de casa da sua cunhada e foi a La Perla, que deu um passeio e adormeceu num banco.
Я хочу, чтобы вы всего на полминуты забыли об интересах вашей компании, и сказали мне, что вы действительно верите, что Сэмми притворяется.
Que esqueça durante 30 segundos a seguradora que o emprega... e me diga se acha mesmo que o Sammy está a fingir.
Вы сказали, чтобы я подумал и поговорил.
Disse-me para pensar bastante...
И это после того, как вы сказали, что ее может не быть в живых?
Depois de me dizer que pode estar morta?
Вы сказали, что у меня отличное резюме и сказали, что я подхожу, а потом я ничего от вас не слышала.
Disse-me que eu tinha um bom currículo... e que era muito qualificada e depois nunca mais me disse nada.
- Вы же сказали, что будет вечеринка. У нас и есть вечеринка!
- Disse que ia haver uma festa.
Я думаю, вам сказали сблизиться с ним, и когда вы получили всю нужную вам информацию, вы бросили его.
Penso que... o estimulou para que permanecesse perto dele, e quando teve toda a informação que precisava, abandonou-o.
Вы приехали в Айову и сказали то же самое, что говорили в Сенате в течение 8 лет, хотя знали, что это не поможет Вам.
Disse o que andava a dizer há oito anos, sabendo que não ia resultar.
Итак, что Вы сказали Мистеру Сиборну и Мисс Донне о показаниях?
Que disse a Mr. Seaborn e a Miss Moss sobre este depoimento?
И Вы, сэр, лишь сказали это магическое слово множеством способов.
E o senhor disse a palavra mágica de variadas formas.
Вы мне это сказали, и я пошел в спортзал.
Se disser que sim, vou ao ginásio.
Я не знаю когда это произошло, но она узнала. И Как вы сказали, думаю она пыталась дать этому объяснение.
Não sei quando, mas, a certa altura, isso aconteceu e, como já disse, penso que ela teve de racionalizar isso.
Ну, Вы не только сказали ее матери что её 62-летняя дочь была мертва но что ее тело было ужасно и необъяснимо сожжено.
Não só disse à mãe que a filha estava morta, mas que o corpo estava horrível e inexplicavelmente queimado.
Я остановился в отеле Стрэнд как вы и сказали.
Estava hospedado no Hotel Strand, tal como disse.
Вы знали где был ребёнок, Вы знали где был ребёнок и не сказали мне, почему?
- Porque não me disse onde estava o miúdo?
и вы знаете 268
и вы 1030
и вы знаете это 61
и вы это знаете 238
и вы все 31
и вы здесь 43
и вы правы 60
и выше 49
и вы увидите 57
и вы тоже 310
и вы 1030
и вы знаете это 61
и вы это знаете 238
и вы все 31
и вы здесь 43
и вы правы 60
и выше 49
и вы увидите 57
и вы тоже 310
и выдох 50
и вы понимаете 32
и выяснилось 61
и вы решили 54
и вы были правы 34
и вы не знаете 62
и вы знали 57
и вы говорите 101
и вы двое 37
и вы подумали 29
и вы понимаете 32
и выяснилось 61
и вы решили 54
и вы были правы 34
и вы не знаете 62
и вы знали 57
и вы говорите 101
и вы двое 37
и вы подумали 29
и выяснили 18
и вы хотите 155
и вы уверены 71
и выясни 20
и вы думаете 346
и выяснить 63
и выясним 23
и вы считаете 89
и вы понятия не имеете 27
и вы утверждаете 49
и вы хотите 155
и вы уверены 71
и выясни 20
и вы думаете 346
и выяснить 63
и выясним 23
и вы считаете 89
и вы понятия не имеете 27
и вы утверждаете 49