Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → португальский / [ И ] / И вы это знаете

И вы это знаете перевод на португальский

778 параллельный перевод
Их было десять, когда я отдал вам конверт, и вы это знаете.
Haviam 10 quando as entreguei a si, como muito bem sabe.
Это его обязанности, и вы это знаете.
É a função dele, bem sabe.
Не смогли бы быть, и вы это знаете.
Não poderia ser.
Все остальное - херня, и вы это знаете.
O resto é treta, e tu sabes.
Это чушь, и вы это знаете.
Isso é um disparate e você sabe-o.
Ты покойник, вы все, и вы это знаете.
Estão mortos. Todos vocês e sabem disso.
Нет, Джим. "Энтерпрайзу" ни за что не выдержать полет, и вы это знаете!
Não, Jim. A Enterprise não aguentaria e você sabe bem disso.
- Он по уши в грязи, и вы это знаете.
- Sim. - Ele é corrupto.
Я хорошо в мои права быть здесь, и вы это знаете.
Tenho o direito de estar aqui.
- И вы не знаете, кто это сделал?
Quem faria uma coisa dessas? Tem alguma ideia?
А потом Чарльз уехал, а я вышла замуж, и... Вы знаете, как это бывает.
Mas o Charles partiu, eu casei, e depois... sabem como é.
И вы знаете это.
Vocês sabem isso.
- Я не знаю, знаете ли Вы это или нет... но Нэнси Ордвей была убита, и они пытаются повесить это на меня.
- Não sei se você sabe ou não... mas Nancy Ordway foi assassinada, e eles estão a tentar culpar-me.
Вы знаете, чего хотите и никто не помешает вам заполучить это.
É muito bom. Sabe o que quer, vai atrás disso e nada a detém.
Вы знаете так же хорошо, как и я, что это ожерелье поддельное.
Sabe tão bem como eu que este colar é uma imitação.
И Вы знаете, что "Парамаунт" хочет это.
E sabe que a Paramount o quer.
Я не умею стрелять так хорошо, и вы это знаете.
Não sei disparar assim tão bem, o senhor sabe.
И это все? Вот видите, вы знаете больше, чем я.
- Está a ver que sabe mais do que eu.
Вы и сами это знаете, да?
Sabe disso, não sabe?
Вы обе поклялись бы, что не знает, но она знает. И вы обе это знаете.
Ela sabe e ambas sabem que ela sabe.
Вы это и сами знаете.
Bem sabe. Claro que sabe isso!
Чего вы не знаете, и что я должен сказать, это то, что здесь мои приказы выполняются точно и неприкосновенно.
O que têm de saber agora é que as ordens que tenho são invioláveis.
Если вы изучили наш корабль и его записи, вы знаете, что это правда.
Se examinou a nossa nave e os nossos registos, sabe que isto é verdade.
Я знаю, и вы все это знаете.
Eu sei e todos vocês também o sabem.
Как и я, Джим, ты прикажешь своим людям спуститься. Вы знаете, это невозможно.
Da mesma maneira que o fiz, Jim, o senhor vai ordenar a sua tripulação para que desça.
Дамы и господа, вы знаете об этом столько же, сколько и я, ведь это - ваша программа.
Bem, senhoras e senhores, sabem tanto quanto eu, porque este é vosso programa.
Вы наверняка знаете, что если вы вытащите нас из этой ситуации, вам дадут медаль и поставят командовать "Энтерпрайзом".
Mas, se nos livrarmos disto, dão-lhe uma medalha e o comando da Enterprise!
Итак, Вы знаете, я думал, что возможно к настоящему времени Вы вспомнили бы кого - то, кто, по-вашему, хочет навредить Вам. Поскольку, сэр, это выглядит так все больше и больше.
Pensei que, entretanto, se tivesse lembrado de alguém que achasse capaz de lhe fazer mal, porque é isso que está a parecer cada vez mais.
Вы знаете, как давно я в Лос-Анджелесе, и это - первый раз, когда я попал на студию кино.
Isto é fascinante. Desde que estou em Los Angeles, é a primeira vez que estou num estúdio de cinema.
Вы хорошо знаете, что это так и есть.
Sabe perfeitamente que eu sou o comissário da polícia.
Когда я попросил вас построить стену, я рассчитывал, что вы, кроме того, что свалите кирпичи в кучу, ещё и найдёте время скрепить их цементом, ну знаете, один на другой, в традиционной манере. Заполните это, пожалуйста.
Pode preencher o formulário?
Вы знаете, что на нас оказывают сильное давление.. И это вы нас под него подставили.
Estamos todos sob pressão e a culpa é vossa.
И это вы ещё не всё про него знаете.
e ainda só o vimos à distância.
Вы втянули нас в это дерьмо, и теперь не можете вытащить... потому что вы не знаете, куда, черт побери, вы направляетесь, да?
Meteu-nos nesta confusão, e agora não nos consegue tirar dela, porque não sabe para onde vai, não é?
A если знаете и все равно идете, это означает, что вы согласны обсудить некоторые моменты. Какие?
Se sabe e vai na mesma, quer dizer que está disposto a tratar com determinados ambientes.
И я могу сказать, что ответ, который я дал тетушке был идеальный. - Тогда вы знаете, каково это. - Конечно.
Então, conheceis a aflição por que se passa.
Когда они вас отследят то, всех вас, всю вашу семейку... и всех кого вы знаете, вырежут к чертовой матери и это еще не все!
Quando vos acharem, vocês, a vossa família e conhecidos, hão-de levar clisteres com uma serra eléctrica! E não é só.
Когда вы видите Бернарда Левина, который путешествует через Пиренеи в шортиках, стоит на вершине горы такой весь одинокий, а вы знаете, что за ним там пара лимузинов, ассистенты с термосами, оператор и прочие, это выглядит по-идиотски.
Quando vemos Bernard Levin a atravessar os Pirinéus, em calções, completamente sozinho e sabemos que, por detrás dele, estão duas limusinas cheias de bebidas quentes, os operadores de câmara, etc., percebemos que aquilo é uma farsa.
Вы знаете, я думаю даже если у Вас и были отношения с кем-то или, скажем, у Вас уже закончились отношения с кем-то и Вы пытаетесь после остаться друзьями это очень сложно.
O homem está no carro, a mulher passa na frente no carro, e ele buzina... Este homem está sem ideias. O mais incrível é que continuamos a arranjar mulheres, não é?
Вы знаете, один говорит, "Смотри, кролик." Другой, "И что?" "Я думаю, что это ваша карта."
Onde existe uma mulher, temos um homem a trabalhar no caso.
- Господи, вы и это уже знаете? - Да, тут почти всё тайное стало явным.
A Laura costumava dizer que eu falava muito.
Вы только и знаете, что говорите мне это, уйти.
Só sabes dizer isso... ir embora.
Вы знаете, что ракушки в Англии используют для оформления бордюра. У вас были устричные ракушки. А устрицы - это любимое блюдо вашей тёти, которое её и сгубило, не так ли?
Mas neste jardim não se usaram conchas de berbigão, usaram-se conchas de ostras, o petisco preferido, mas proibido, da sua tia, não é verdade, Madame Delafontaine?
И вы знаете как это происходит. У них есть своя полиция досуга.
Já sabem como funciona : têm a polícia de entretenimento...
Я думаю что многие люди могут решить что это фактически о, ну вы знаете меня зовут Член и ты можешь потрогать меня но я думаю что песня может пониматься и в другом смысле.
Muitas pessoas podem pensar que se trata de... entende meu nome é Dick, e você pode me tocar, mas acho que as duas formas são possíveis.
Но, знаете, мистер Росс, если вы посмотрите на ситуацию в целом в том смысле, что это были ваши сигары, и всё такое это весьма иронично.
Mas sabe, Mr. Ross, se analisar toda a situação sendo o charuto do senhor e tudo isso, é até bastante irónico.
- Маттис и вам ничего не стоит убить парочку судей самое время сделать это, коль скоро вы знаете, кто их заменит.
Agora é que pode prever quem os substituirá.
Вы не будете судиться, мистер Велмано. И вы знаете это.
Não tem nenhum processo... e sabe-o.
И вы знаете, мы люди скромные, нам много не надо, мы это и получили ;
Nós fizemo-lo. Só um número muito reduzido de resistência permanece.
Знаете, каким разочарованием это может быть когда вы бросаете и бросаете четвертаки в автомат... -... и... ничего не выходит.
Sabe como é frustrante quando se fica a meter moedas e mais moedas numa máquina e plfff...
Существует только один путь чтонибудь выучить и вы знаете это.
Só há uma maneira de eu aprender verdadeiramente. E você sabe-o.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]