И зачем мне это перевод на португальский
151 параллельный перевод
И зачем мне это?
Porque é que não te comportas?
И зачем мне это надо было делать?
Para quê?
И зачем мне это надо?
Ocorrem-me 3 razões.
И зачем мне это делать?
E porque é que eu faria isso?
- И зачем мне это?
- Por que eu faria isso?
Я, вообще-то, не верующий. Да и зачем мне это?
Não acredito nisso, porque devia?
И зачем мне это делать?
E porque faria isso?
вы можете скрепить анастомоз и зачем мне это делать?
Agrafar a anastomose. Porque haveria de querer fazer isso?
И зачем мне это?
Porque é que eu faria isso?
И зачем мне это делать?
Porque faria isso?
— И зачем мне это делать?
- E porque faria isso?
И зачем мне это надо?
Qual é o objectivo uma discussão?
Именно, лейтенант, просто принесите мне его срочно, и неважно, зачем мне это.
Mande já isso para baixo. Não importa para que é que o quero!
Ты должна спасти её. И зачем это мне?
- Eu faria isso porquê?
Вот и отлично. Я это сделаю, если ты мне объяснишь, зачем тебе это нужно.
Faço, se me disseres porquê.
Короче, мне просто необходимо было удрать оттуда, и я задумалась "Зачем я это делаю и ради кого?"
Eu tinha que sair de lá, e comecei a pensar "Porque é que estou a fazer isto?" e "Para quem estou a fazer?"
Я ничего не успею за 2 недели, и даже если бы я мог зачем это мне?
Primeiro, não posso fazer nada em 2 semanas, mesmo se pudesse... ... qual é o meu objetivo?
Ты так и не сказала мне, зачем ты это делаешь, и ты не сказала мне заранее, что будешь баллотироваться.
Nunca me disseste de verdade porque é que o fazes.
Конечно, можешь, и это твой выбор. Но зачем тебе лгать мне?
É possível, e é a sua opção, mas porque me ia mentir?
И какая тебе разница, зачем это мне?
E a si, que lhe interessa o meu interesse?
Она сказала, что не понимает, что это означает и зачем ты вообще шлёшь мне открытки в школу.
E disse que não percebia o desenho e que era esquisito mandares-me postais para a escola.
Тогда зачем вам подходить ко мне и рассказывать все это?
E porque me veio contar tudo isto?
И вы знаете, мне ничего не остается, кроме как поинтересоваться, зачем ему это нужно?
Sabe, pergunto-me porquê.
Слушайте, мне неважно, зачем доктор Уилсон это делает. И прямо сейчас, для Вас это тоже не имеет значения.
Não me interessa o motivo por que o Dr. Wilson está a fazer isto, e, de momento, isso também não lhe faz diferença.
И зачем бы мне делать это?
E porque é que eu faria isso?
- И зачем мне делать это, Сержант?
- Porque faria uma coisa dessas, Sargento?
И все-таки, ну объясните мне, в общем почти здоровому человеку, ну зачем эта простая женщина, которая не состоит в обойме. Почему она показала на суде, что это чеченец убил ножом русского офицера Володю?
Contudo, conseguem me explicar, como uma pessoa equilibrada, porquê aquela simples mulher, que não fazia parte de nenhum esquema, testemunhou em tribunal que o checheno... matou o oficial russo Volodya com uma faca?
Мне не зачем тебя жалеть. Ты это отлично и сама делаешь.
Não preciso, fazes isso muito bem sozinha.
И зачем ты мне это рассказываешь?
E porque me estás a dizer isto?
И зачем ты мне это рассказываешь?
Porque me estás a dizer isto?
Зачем бы мне тогда стоять здесь, перед всеми кого мы знаем и говорить им такое, если бы это была не правда?
Porque estaria eu aqui em frente a toda a gente a dizer-lhes se não fosse verdade?
- И зачем ты мне это рассказал?
- E dizes-me isso porquê?
И зачем ты мне это говоришь?
Por que me estás a dizer isto?
Зачем.. зачем вы мне это говорите? Что, по вашему мнению, произойдет, когда вы выйдете на его яхте в открытый океан и Эль-Хефе вдруг решит, что не может вам больше доверять?
O que acha que irá acontecer quando estiver no barco dele no meio do oceano e "El Jefe" subitamente decidir que já não confia em si?
И зачем мне постоянно звать тебя к себе, если мне это не нужно?
Por que continuaria a convidá-lo se não o quisesse lá?
Вот зачем тебе всё это, как и мне.
É por isso que andas atrás dele, exactamente como eu.
Мог бы и рассказать мне, зачем это было нужно.
Podias ter-me dito para que isto era.
А зачем ты рассказываешь это всё мне, когда у тебя есть персональный отряд сапёров в лице Ланы и Кларка?
Porque me estás a contar isto quando tens a tua equipa pessoal de bombas no Clark e na Lana?
И зачем Вы всё это мне рассказываете?
Porque me está a contar tudo isto?
И... зачем ты мне это рассказываешь?
Porque me disseste isto?
И если родной брат не даёт мне шанс доказать это, то зачем вообще стараться?
E se não consigo que a minha própria família me dê uma oportunidade para provar isso, então de que serve?
И зачем ты это рассказываешь мне и моему пирогу?
E porque partilhas isso comigo e com a minha tarte?
И зачем ты мне это предлагаешь?
Como uma cláusula de fuga. Porque me estás a dar uma cláusula de fuga?
Ну и зачем ты мне это рассказываешь?
Porque estás a dizer-me isto?
- И зачем ты мне это говоришь?
- Sim. Por que me contaste isso?
Зачем кому-то из моих людей, севших на борт корабля в Либерии, пересекших океан и помогавших мне строить это место, предавать меня?
Porque é que um dos meus homens, embarca num barco na Libéria, cruza o oceano, ajuda-me a construir este lugar, - e depois tenta trair-me?
И зачем, по-вашему, мне это знать?
Porque acha que preciso de saber isso?
Что мне интересно, это зачем кому-то менять что-то, что и так было идеальным?
Só me pergunto porque alguém mudaria algo que já era perfeito.
И зачем же мне это делать?
- Porque é que eu haveria de fazer isso?
И зачем вы мне всё это говорите?
Porque estás a contar-me isso?
И зачем мне это делать?
- E por que eu faria isso?
и зачем мне это делать 51
и зачем 195
и зачем же 27
и зачем тебе это 16
и зачем кому 24
и зачем это 19
зачем мне это 245
зачем мне это нужно 39
зачем мне это делать 256
зачем мне это надо 21
и зачем 195
и зачем же 27
и зачем тебе это 16
и зачем кому 24
и зачем это 19
зачем мне это 245
зачем мне это нужно 39
зачем мне это делать 256
зачем мне это надо 21
мне это подходит 42
мне это не подходит 29
мне это не интересно 102
мне это очень нравится 38
мне это известно 57
мне это не нравится 1027
мне это надоело 118
мне это нравится 1302
мне этого не хватает 32
мне это неинтересно 47
мне это не подходит 29
мне это не интересно 102
мне это очень нравится 38
мне это известно 57
мне это не нравится 1027
мне это надоело 118
мне это нравится 1302
мне этого не хватает 32
мне это неинтересно 47
мне это не понравилось 39
мне это не нужно 365
мне это не надо 31
мне этого достаточно 50
мне этого не хватало 32
мне это в радость 25
мне это совсем не нравится 39
мне этого не нужно 25
мне это по душе 25
мне это знакомо 100
мне это не нужно 365
мне это не надо 31
мне этого достаточно 50
мне этого не хватало 32
мне это в радость 25
мне это совсем не нравится 39
мне этого не нужно 25
мне это по душе 25
мне это знакомо 100