И мне нужно знать перевод на португальский
277 параллельный перевод
Двадцать солдат Его Величества погибли. И мне нужно знать как.
20 dos soldados de Sua Majestade, estão mortos, e preciso de saber como foi.
- И мне нужно знать, почему ты лжешь мне прямо сейчас.
- E por que me está a mentir agora.
И мне нужно знать пригласишь ли ты кого-нибудь.
E preciso de saber se queres convidar alguém para o jantar de Natal.
И мне нужно знать твое имя.
E diga-me o seu nome.
Всё очень просто. Кто-то послал это моей жене. И мне нужно знать кто.
É muito simples, na verdade... alguém mandou esse bilhete à minha mulher, e preciso de saber quem foi.
Мне нужно знать, что это... Что это все куда-то ведет, и мне нужно знать это прямо сейчас.
Preciso de saber que isto vai produzir resultados.
Да. Но прошло время, и мне нужно знать, что есть какой-то прогресс.
Sim, mas preciso de sentir algum progresso, não?
И мне нужно знать, что между нами всё в порядке.
Eu preciso de saber está tudo bem entre nós.
Мне нужно знать, что там нашли на дамбе. И в частности мне нужно знать о статусе модели 503.
Quero novidades sobre os esforços de recuperação do dique, e, mais especificamente, preciso de saber o estado do Modelo 503.
Мне нужно стать там, посмотреть ему в глаза и мне нужно знать, что это он.
Preciso estar aí, preciso olhá-lo nos olhos e preciso saber que é ele.
И мне нужно знать, я имею ввиду, что после меня останется?
E preciso de saber... Quero dizer, qual é o meu legado?
ћне известен ее возраст, приметы и все такое, но мне нужно знать, где она работает.
Sei a idade dela e traços distintivos... mas preciso do seu endereço e do local de trabalho.
Что мне еще нужно знать? – Я терпеть не могу лактозу и не буду. Да.
Sim, sou alérgico à lactose.
Мне нужно знать, и знать немедленно.
E não me digas que não o fazes, porque eu tenho de a ter.
Мне нужно знать три вещи : кто несет ответственность за остановку, пока я спал, где была совершена непредусмотренная посадка и почему это было сделано?
- Tenho três perguntas. 1ª - Quem autorizou uma escala não programada enquanto eu dormia?
Но сначала я хочу знать, где находятся мои люди, и мне нужно немедленно с ними поговорить.
Mas primeiro, eu quero saber onde meu pessoal está sendo mantido preso e quero falar com eles imediatamente.
И если я буду знать, что там сильный ветер, то мне нужно взять шляпу.
E quero saber se devo levar chapéu por causa do vento.
И перед тем, как даже думать о том, чтобы снова быть вместе Мне нужно знать, что ты думаешь об этих вещах.
Antes sequer de pensarmos em voltar a andar juntos... ... preciso de saber o que sentes quanto a estas coisas.
- Мне нужно знать сколько у нас голосов и могут ли они менять свои решения.
Quero saber quantos votos temos ao todo.
Мне нужно знать все по делу в 24 часа, и я хочу, чтобы обследование провел мой лучший сотрудник.
Tenho de aprender tudo sobre o caso em 24 horas e quero que a pesquisa seja feita pelo meu melhor interno.
Это все, что мне нужно знать и это все, что нужно знать остальным.
É tudo o que preciso de saber e é tudo o que é preciso saber.
Мне нужно знать что такое вермель и почему люди протестуют?
O que é prata dourada e por que estão a manifestar-se por isso?
"И мне, конечно, вовсе не нужно знать всё это." О, чёрт меня возьми!
Ninguém melhor do que eu sabe as consequências de um atraso, não preciso que mas apontes!
Мне очень непросто все это сказать, но вам нужно все это знать... вам изменяет ваш приятель, со мной, мы были вместе в четверг вечером... дважды, и ещё раз утром в пятницу, я подумала, что вам необходимо знать.
Isto é muito difícil para mim, mas tu tens de saber. Estivemos juntos na noite de quinta, duas vezes, e mais uma na sexta de manhã. Achei que devias saber.
Мне не нужно расставлять каждую точку над И. Достаточно знать, что мы нашли того человека.
Não preciso de mais detalhes para saber que apanhámos o responsável.
Мне нужно знать, что ты живёшь, и твоя жизнь будет прекрасной.
Tenho de saber que vais continuar e ter uma vida linda.
Мне нужно знать какой это был вид, чтобы я мог найти и убить его.
Tenho que saber qual dos dois é para que o possa matar.
Я хочу видеть его личное дело, и мне нужно поговорить со всеми, кто может знать его местоположение.
Gostaria de ver seus arquivos pessoais. Precisarei investigar qualquer pessoa que saiba onde ele está.
Я начинаю терять терпение и мне на самом деле нужно это знать.
Estou a ficar sem paciência e preciso mesmo de saber.
Нет, мне просто нужно знать вы всегда такую носите, большую и пышную.
Nada, apenas preciso de saber se é assim que o usa habitualmente... assim, grande, e alto.
Мне нужно знать, как близко подошел Альянс и сколько ты успел сказать прежде, чем Уош тебя заглушил.
Agora, tenho que saber a que distância está a Aliança, e exactamente o que lhes conseguiu contar antes do Wash cortar a sua chamada.
Мне нужно знать, что именно вы испортили в нём и как я могу это исправить.
Preciso saber o que fizeram para estraga-lo, e o que tenho de fazer para arranja-lo.
И чтобы всё исправить, мне нужно кое-что знать.
E agora preciso de informações para pôr tudo certo outra vez.
Мне нужно знать, что все проблемы с Эмили и Додом будут на тебе.
Quero a certeza absoluta que assumirás o que tenha acontecido a Emily e Dode.
" Это мне и нужно было знать.
Era tudo o que precisava ouvir,.
Вот я смотрю и вижу все, что мне нужно знать.
Olho para ti e fico a saber tudo o que preciso.
Так, напоминаю вам, что мне нужно знать, чьи мамочки и папочки собираются придти на представление.
Tenho de vos lembrar que preciso de saber... quem são os pais que vêm ver a peça.
Отлично. И все остальные, мне нужно знать, чтобы я смогла раздать вам билеты.
Quanto ao resto, tenho de saber para emitir os bilhetes.
Так что мне нужно знать. Ты принимала что-нибудь кроме инсулина, адренокортикотропина, и тех таблеток, которые Кэмерон оставила у тебя в палате?
Tenho de saber se tomou alguma coisa além da insulina, da corticotrofina e dos comprimidos que a Cameron lhe deixou no quarto?
Боб, мне нужно знать, что вы здесь делали две последние недели, и я собираюсь узнать это сейчас.
Bob, quero saber o que tens andado aqui a fazer nestas duas semanas e quero saber já.
Мне нужно было просто уехать. И не знать ни о чем.
Eu devia ter saído da cidade.
И я хочу, чтобы её отец был здесь, на тот случай, если у них есть ещё какие-то секреты, о которых мне нужно знать.
E quero o pai dela por perto, no caso de precisarmos de descobrir outros segredos.
Мне нужно только знать, что они – враги Орай, что они отвергают учение Орай и могут сбить нас с пути.
Só preciso de saber se eles são inimigos dos Ori, se rejeitam os ensinamentos da Origem e se nos desencaminhariam.
Тебя я не знаю, и мне не нужно тебя знать.
A ti, não conheço, nem quero conhecer.
Если я собираюсь доверить им свою жизнь и бриллиант, мне нужно знать, что они лучшие.
Vou-vos confiar a minha vida e o meu diamante. Quero ter a certeza que são os melhores.
Ей нужно знать, кто ты на самом деле, и как ты к ней относишься. мне так кажется.
Precisa de saber quem tu és. Qual o lugar dela nisto tudo. Posso imaginar.
Мне нужно знать какие наркотики, Кенни. И сколько.
Eu preciso saber que tipo de drogas são, Kenny, e qual a quantidade.
Мне нужно знать ваше имя, и где вы находитесь.
Preciso do seu nome e morada, senhora.
Мне нужно это, что бы знать, когда прокрасться к ним и воспользоваться уборной.
Estás a gozar comigo? Eu necessito daquilo para saber quando é que posso vir aqui e usar a retrete.
Я предосталю тебе и О.Мэлли несколько испытаний и я говорю тебе, что бы ты знала, этот день - марафон и у меня в голове только то, что мне нужно знать
Admito que tu e o O'Malley têm coisas a resolver, mas lembra-te que este dia é uma maratona e só me posso lembrar do essencial.
Если увидишь моего парня, скажи ему, что я ела тунца и йогурт и что я пошла в операционную вы не ешьте тортики ради наслаждения мне нужно знать любимый, поэтому отметьте его зесь
Se virem o meu namorado, digam-lhe que comi salada de atum e iogurte e que vou operar. Não é comer por prazer, preciso de escolher.
и мне все равно 91
и мне всё равно 58
и мне жаль 540
и мне кажется 665
и мне так жаль 41
и мне нужна помощь 32
и мне нравится 106
и мне очень приятно 20
и мне 827
и мне тоже 380
и мне всё равно 58
и мне жаль 540
и мне кажется 665
и мне так жаль 41
и мне нужна помощь 32
и мне нравится 106
и мне очень приятно 20
и мне 827
и мне тоже 380
и мне приятно 47
и мне очень жаль 309
и мне очень 39
и мне нужна твоя помощь 112
и мне стыдно 32
и мне надоело 17
и мне стало интересно 34
и мне интересно 110
и мне пора 27
и мне не нравится 72
и мне очень жаль 309
и мне очень 39
и мне нужна твоя помощь 112
и мне стыдно 32
и мне надоело 17
и мне стало интересно 34
и мне интересно 110
и мне пора 27
и мне не нравится 72