Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → португальский / [ И ] / И потом я

И потом я перевод на португальский

4,183 параллельный перевод
И потом я прихожу сюда и нахожу детектива с полицейской собакой.
Então, chego aqui e encontro um Detective da Polícia com um cão.
Я собираюсь сказать Елене как сильно люблю ее, и потом я собираюсь извиниться за то, что убил тебя.
Vou dizer à Elena o quanto a amo... e depois vou pedir desculpa por matar-te.
И потом я вытащила Джонни из этого чёртового сундука. И он увидел отца, лежащего на полу.
E depois tirei o Johnny daquela maldita mala e ele viu o pai dele caído no chão.
Быстро. Я должна сделать последний звонок нашему Токийскому директору станции. и потом я наконец-то смогу спокойно вздохнуть.
Tenho de fazer uma última chamada para o dir. da estação em Tóquio e depois posso recuperar o fôlego.
И потом я понял : " Нет.
E depois eu pensei : " Não...
А потом я отправлюсь с вашим предложением о мексиканцах к Королям и прослежу, чтобы они хотя бы рассмотрели его.
Depois, eu apresento a proposta quanto aos teus amigos mexicanos e certifico-me de que os outros Reis lhe dão uma oportunidade.
У меня был свитер, который я носила только на работе, потому что он казался мне подходящим только для работы. А потом я как-то надела его на ужин, и подумала " Блин!
Tinha uma camisola que era do trabalho porque só parecia adequada para trabalhar, mas uma vez levei-a a um jantar e pensei :
У меня есть семья, и когда я узнал, что вы в ярости и хотите найти меня, я всерьез раздумывал, не купить ли пистолет, и потом понял, что это безумие.
Eu tenho uma família, e quando soube que estavas chateado o suficiente para vires atrás de mim, Na verdade considerei comprar uma arma, e foi aí que eu percebi, " isso é loucura.
А потом я прикончу его. Как можно медленней и больнее.
E então vou acabar com ele... tão lentamente e dolorosamente quanto possível.
Но потом я увидела его за столом и...
E depois, vi ele lá sentado...
Я знаю что ты рассказала ей все и она отвергла тебя а потом пыталась поджарить как зефирку.
Sei que lhe contaste tudo, e ela rejeitou-te... E depois tentou tostar-te como se fosses um marshmallow.
И потом однажды утром я ворочалась в кровати, и посмотрела на него, его глаза были закрыты.
Então numa manhã virei-me na cama, e eu olhei para ele deitado ali, com os olhos fechados.
Ты сейчас убежишь, потом нападёшь на меня, и я тебя подстрелю.
- Vais correr até ali. Vais voltar na minha direção e vais levar com uma flecha.
Я 20 лет проработала аналитиком в ЦРУ, а потом была профессором в колледже, так что я действительно не знаю никого, кто мог бы делать то же, что и ты.
Fui analista da CIA durante 20 anos e professora Universitária, então, literalmente não conheço ninguém, que possa fazer o trabalho que você faz.
И потом, следующее что я помню, я отодвинул свой стул назад, я встал и...
E depois, o que sei é que empurrei a cadeira para trás, e levantei-me.
И потом все растворилось, другие люди, еда, звуки... я сфокусировался на Гореве, и устроил ему разнос.
As outras pessoas, a comida, os sons... E depois caiu tudo. Concentrei-me na sua cara e acabei com ele.
Я хотел что-нибудь найти, хоть что-то, и... а потом он вернулся.
Estava olhar em volta, à procura de algo. E ele apareceu.
Ты не звонил полгода, а потом... Однажды ты проснулся, бросил работу, и внезапно я должна заполнить дыру в твоей жизни?
Durante seis meses não telefonaste, e um dia acordas, demites-te e eu tenho de preencher esse vazio?
Майк, нет. Да, я дал вам слово, что никогда вас не продам, а потом заключил сделку с человеком, которому не стоило доверять, и потерял вашу компанию.
A verdade é que dei a minha palavra, disse que nunca o venderia, mas confiei em alguém em quem nunca devia ter confiado e perdi a sua empresa.
Нет, ты хочешь увидеть, как я буду выкручиваться, и лишь потом скажешь, что тебе нужно.
Querias ver-me a sofrer antes de me pedires o que realmente queres.
А потом... Потом я начал влюбляться в тебя, и вся эта ерунда потеряла значение.
E então... então comecei a gostar de ti, e eu perdi de vista todas as outras merdas.
Он бы простил меня, а потом... я бы ушла и повторила бы это.
Ele perdoou-me. Então, eu saía e fazia tudo outra vez.
А потом профессор вызвал мне скорую, а потом я очнулась в психушке, в палате, в которой только я и матрац, и решётки на окнах.
Um professor levou-me às Urgências, fui para a ala psiquiátrica, num quarto com um colchão e uma grade na janela.
Но потом я выпил пару кружек пива, с моим приятелем, Френком, который сказал что никому не расскажет, но потом я услышал как Френк разболтал это Филу, и Фил поделился с Джо, и Джо рассказал об этом шустролапу по кличке Шоу.
Depois soube que contou ao Phil, e o Phil contou ao Joe, e o Joe disse a um Klaustreich chamado Shaw.
Это было шокирующе, но потом я это пережила и всё показалось нормальным.
Foi chocante, mas depois superei e pareceu normal.
Когда я уезжала из Старлинг Сити, я что-то упомянула Нэду Фостеру насчёт того, что Малкольм Мерлин - мой отец. Ну а потом произошла куча всяких юридических штучек, в которых я ничего не понимаю, и...
Quando deixei Starling, mencionei algo ao Ned Foster sobre o Malcolm ser meu pai, além das questões legais que eu não entendi.
Потом мне сообщают, что ты сорвал оружейный налет ATF, и вдобавок, я еще подчищаю за тобой.
Então, ouço que aparece numa operação do ATF e continuo a limpar a sua confusão.
Потом однажды вечером он посмотрел на меня, и я поняла, что произойдет.
Então, uma noite, não parava de olhar para mim e eu soube o que aí vinha.
Я впервые увидел это, когда мы были в Беларуси... я и ты... а потом, когда Гарретт начал царапать это на стекле.
Vi isso pela primeira vez quando estivemos na Bielorrússia... Tu e eu. E mais tarde, quando o Garrett começou a entalhá-las no vidro.
Я сказала ему : "Никогда не говори" дерьмо ". А потом пошла и помылась.
Disse-Ihe : "não se diz merda", e fui-me lavar.
А потом я наткнулась на вашу вывеску и поняла, что принесу его.... А! И обменяю.
Então, vi o teu cartaz e pensei em levá-la...
Что ещё вам надо знать? Уоррен и я можем взять пикап и отвезти вас к Таппен Зи. Но потом вы будете сами по себе.
O Warren e eu podemos ir buscar uma camioneta e levá-los a Tappan Zee, mas, estarão por vossa conta depois disso.
Но потом Фелисити сказала мне, что у тебя был этот сон О том, что ты убил Сару и я понял...
Então a Felicity disse-me que sonhaste que tinhas matado a Sara,
Сначала я пошлю это Эбби, и потом мы сможем...
Vou enviar isto à Abby primeiro, e depois podemos...
А потом умерла мама. И мне пришлось жить с девушкой, в которую я был влюблён.
E depois a minha mãe morreu e tive de ir viver com a rapariga por quem tinha uma paixão.
А потом я слышу тебя, и Вы в какой-то неприятности.
Depois, eu ouço-te, e estás com algum tipo de problema.
Ты меня осадила, когда я стал тебя лапать, а потом пришла домой и решила поиграть.
Afastaste-me quando tentei provar a mercadoria, depois voltaste para casa e começas a ficar esquisita.
Потом я встретил вас и узнал, что сумасшествие наследственное.
Então conheci-vos e percebi que a loucura é relativa.
Но потом... если я зарегистрируюсь... войду в аккаунт... и вуаля...
Mas depois... tornei-me membro... registei-me... e voilà...
Если ты хочешь со мной пообедать, позвони мне в офис. Но только не прикидывайся, что звонишь по делу, и потом не обзванивай всех, чтобы не приходили, чтобы пришла только я одна.
- Se queres almoçar comigo, liga para o meu gabinete, não finjas que são negócios e, depois, não ligues a toda a gente para não vir, para que eu venha sozinha.
"Но потом я поняла, что в высших существах есть великая теплота и красота."
Para si. "Mas percebi que há muito calor e beleza num Ser maior."
А потом Кейтлин узнала, и я все испортила...
Quando a Caitlin descobriu, eu arruinei tudo.
А потом я прихожу домой и...
E depois chego a casa e...
А потом они начали собирать телекоммуникационные данные и пошли ещё дальше... я знаю точно про корпорацию ATT, которая предоставляла им 320 миллионов записей в день.
E depois começaram a recolher dados das telecomunicadoras e expandiram depois disso, por isso... Quer dizer, uma de que eu sabia era a ATT, e essa fornecia 320 milhões de registos todos os dias.
Но потом, люди кто обидел меня выиграли бы, И у меня никогда не было бы шанса Увидеть людей, которых я любил,
Mas, assim, aqueles que me traíram, ganhavam... e eu nunca teria tido a possibilidade de rever aqueles que amo.
Были слухи. И я гнался за ними... От Барселоны до Мельбурна, потом в Стокгольм.
Ouvi rumores, e segui-os... de Barcelona a Melbourne, a Estocolmo.
Аларик заставит меня забыть эти воспоминания, а потом и о том, что я его об этом попросила.
O Alaric vai fazer-me esquecer todas as memórias e depois fazer-me esquecer que o obriguei a fazer.
Этот ублюдок пытал меня 10 дней, заставлял меня молиться о спасении, унижал и потом так или иначе я начал вести дела с ним.
Aqueles bastardos torturaram-me durante dez dias, fizeram-me implorar pela minha vida, humilharam-me... e então, de alguma forma, pensei fazer negócios com ele.
Я был в своем кабинете, когда я услышал сигналы, потом крики, я вышел на улицу, посмотреть в чем дело, и увидел человека, стоящего над курьером, с монтировкой в руке.
Estava no meu escritório, nas traseiras, quando ouvi buzinas e, depois, gritos. Saí para ver aquilo que tinha acontecido, e vi o homem em pé em cima do tipo das entregas - com a chave para pneus.
После того, как ты ушла, я съел тесто для печенья из желудка двадцатилетней, а потом я блеванул. И все девушки смеялись надо мной А потом оказалось, что это потому, что они все считают меня жирным и старым.
Depois de saíres, comi massa crua do estômago de uma miúda de 20 anos e depois vomitei e todas as raparigas se riram de mim, e depois fiquei a saber que todas pensam que sou gordo e velho.
Не знаю, правда это или нет, но я слышала, что мужчина убил свою жену прямо в этом доме, а потом покончил с собой, и теперь их призраки бродят по этому дому.
Não sei se é verdade, mas soube que um homem matou a sua mulher aqui e depois matou-se. E agora os seus fantasmas assombram a casa.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]