Потом я подумал перевод на португальский
189 параллельный перевод
И потом я подумал, что, может быть, мы не должны брать его с собой.
Depois pensei que talvez fosse melhor não o levarmos connosco.
Но потом я подумал.
Mas depois comecei a pensar.
Сначала вы кажетесь страшной. Но потом я подумал, что не все так уж плохо.
À primeira vista, mete medo, mas pensando bem, não é assim tão mau.
Я бежал, пока не кончилась дорога, а потом я подумал - может быть мне добежать до конца города?
Corri até ao fim da estrada, e quando lá cheguei, pensei em correr até ao fim da vila.
Я думал о расписании закатов, и потом я подумал о глазах доны Джулии.
Imaginei um horário para o crepúsculo... e, depois... pensava nos olhos de Doña Julia.
Потом я подумал "Я смогу ее обойти." Но это не так. Паутина висела со всех сторон.
Aí pensei em rodeá-la, mas não, fiquei todo preso e...
Потом я подумал про нас, про то, что вот они - дни наших жизней.
Depois, comecei a pensar em como estes são os nossos melhores tempos.
Сначала мы хотели взять модель поменьше, но потом я подумал "черт, я зарабатываю хорошие деньги!" и решили арендовать машину нормальных размеров.
Tínhamos pensado num carro médio... mas pensei, já que ganhamos decentemente, por que não comprar logo um dos grandes?
Потому что некоторые наши клиенты имеют традиционную ориентацию. Но потом я подумал, что ваш праздник уже стал привычным.
Também temos clientes heterossexuais, mas depois achei que a vossa festa já entrou tanto nos costumes...
Потом я подумал : "Что бы он сделал?"
E depois pensei, "O que é que ele faria?"
Но потом я подумал, что если бы он был фиолетовым?
Mas depois comecei a pensar, e se ele fosse roxo?
А потом я подумал :
- A segunda coisa foi : é genial.
А потом я подумал о вас.
Então eu pensei em vocês dois.
Потом я подумал, что после того, как мы поиграем.. Мы трое пойдём на улицу, побросаем мяч, поиграем в ладушки.
E pensei que, depois do jogo, poderíamos sair para jogar à bola.
А потом я подумал, "Похоже Линдерману очень важно, увидеть меня в конгрессе, если он решил потратил столько сил на то, чтобы держать меня на крючке."
Depois pensei : "Bem, deve ser bastante importante para o Linderman ver-me na cadeira do senado, se está disposto a dar-se a tanto trabalho para me manter na linha."
Гипотетически, но потом я подумал, что мы не продвинулись в образовании, и я решился на то, чтобы превратить это в урок.
Hipoteticamente, mas reparei que não estávamos a progredir tão rápido quanto o programa, por isso tomei a liberdade de fazer disto uma pequena aula.
Потом я подумал - может быть я проклят?
Depois pensei se estaria amaldiçoado ou, talvez, abençoado.
Я бы объяснил, откуда взялся океан, думал о том, о чем не задумывался раньше, потом бы присел и еще чуть чуть подумал.
Poderia te contar porque Os oceanos ficam perto do litoral Poderia pensar coisas Que nunca pensei antes
А потом, я подумал, может, мы поедем на какое-то время в горы.
Podemos passar um tempo nas montanhas.
Прибор сломан? Нет, я тоже подумал об этом, но потом проверил его на себе.
Pensei nisso também e testei em mim mesmo.
Она кричала все громче и громче и потом, когда она окончательно умерла, он выглядел таким удовлетворенным, что я подумал, что он сейчас закурит.
E ela gritava cada vez mais alto. Depois, quando ela finalmente morreu, ele pareceu tão satisfeito que só faltou acender um cigarro.
Я вначале подумал, что там действительно кто-то лежит, а потом решил, что это плод моего воображения!
Eu pensei ter visto alguém... mas depois pensei ser um fragmento da minha imaginação.
Вокруг была одна фазированная материя и сначала я подумал, что это какой-то энергетический выброс, но потом этио подлетело ко мне и коснулось моей руки.
Os emissores, os sensores, tudo funciona bem. O sistema está limpo. E também o dessa nave.
Милое произведение. Я подумал, что он был одним из этих ребят, выступающих на сцене. Тот тип ребят, которые мочатся в шляпу на сцене... а потом выпивают это.
Pensei que ele fosse um performático... um daqueles caras que mijam num copo no palco... e depois bebem.
Потом я подумал, что он замочит меня.
E depois quase ainda dava cabo de mim.
Так я поначалу подумал - но потом я услышал, как еще некоторые новички жаловались на то же самое.
Foi o que eu pensei, ao início, mas, depois, ouvi alguns dos caloiros a queixarem-se da mesma coisa.
Вчера в классе, я подумал, что снова задремал. Но потом все остальные тоже стали кричать.
Ontem, pensei que tinha adormecido, mas depois os outros também gritaram.
Сначала я подумал, что ты и есть тот парень. Но потом я заметил нестыковочку. - Вот как?
A princípio pensei que esse tipo fosses tu, mas algo não batia certo.
А потом я встретил одного мужчину и я подумал, что...
- O que?
А потом я вдруг подумал, что дошёл до конца, и что самое лучшее уже позади.
Mas ultimamente, tenho tido a sensação de que cheguei no fim, que o melhor já passou.
Я хотел ей позвонить, но потом подумал, что телефон может прослушиваться.
Telefonava, mas o telefone deve ter escuta.
- Сначала я подумал о "Патине",.. ... затем склонился к "Айви", но потом захотел чего-то более... -... романтичного.
Primeiro pensei no Patina, depois no The Ivy e depois pensei num lugar um pouco mais romântico.
Знаешь Хайд, сначала я подумал, что твой отец реальное отребье, но потом я понял, какая тонкая линия отделяет отребье от Лучшего Отца Года!
Sabes Hyde, ao princípio pensei que o teu pai fosse um traste... mas cheguei à conclusão que existe uma linha muito fina... entre traste e pai do ano!
Сначала, я подумал что она мертва, потом я услышал её стон.
Pensei que estava morta, mas depois ouvi gemidos.
Я просто... просто крутил в руках зажигалку Изабель и... не осознавал этого... а потом заметил, и подумал, что это невежливо... и положил ее на стол.
Estava a brincar com o isqueiro de Isabelle sem me dar conta. Então dei conta e pareceu-me de má educação pelo que o deixei.
Но я буду рукоплескать тем, кто носит их, а потом переходить на другую сторону улицы, чтобы никто не подумал, что я с ними.
Mas aplaudirei os que usarem. E atravessarei a rua para ninguém me ver com eles.
Я хотел набросать тут пару слов, что нам нужен повар, но потом подумал, зачем стараться?
Ia dizer que estávamos à procura de um cozinheiro mas depois apercebi-me, porquê dar-me ao trabalho?
Потом что-то столкнуло меня в воду. Я тогда подумал :
E tive uma ideia mais esquisita...
Но потом, я подумал, " А знаешь что?
Mas aí eu pensei comigo mesmo, " Sabe de uma coisa?
А потом я увидел Ваше обручальное кольцо и подумал : "Это же история моей жизни".
Mas depois olhei para a sua aliança, e pensei, é a história da minha vida.
Рассказала, но она решила, что ты видишь её в роли матери, я ответил, что это глупо, а потом мы встретились, и она мне понравилась, и я подумал, что из неё выйдет отличная мать.
Mas ela disse que a querias como mãe. Eu disse que era ridículo, mas depois conheci-a e apaixonei-me por ela... e pensei que ela seria uma excelente mãe.
Потом я услышал голос ее сестры, и подумал, что она войдет в комнату. Тогда я встал и голым спрятался за дверь.
Depois, ouvi a irmã a falar e pensei que ia entrar no quarto, por isso pus-me atrás da porta e escondi-me todo nu.
Но потом остановился и подумал : "Погоди-ка, не могу же я убивать людей!"
Mas depois voltei atrás, pensando : Não posso matar pessoas.
Я собирался тебе позвонить пару раз, но потом... Потом подумал, а вдруг ты задашь этот вопрос.
Pois é, quis ligar-te várias vezes, mas depois... ficava, sabes, a pensar como seria se tocasses no assunto?
Сначала я волновался, а потом подумал - что они могут мне сделать?
No início, eu estava nervoso, então eu pensei, o que é que me podem fazer?
Сидел в лобби отеля и смотрел на всех этих отчаявшихся одиноких людей, а потом вдруг подумал, я ведь такой же как они.
Sentei-me na entrada do hotel, vi todas aquelas pessoas solitárias e desesperadas a inscreverem-se, e depois apercebi-me, eu sou uma delas.
Я тут подумал, может, потом, сходим в спортзал, вечером.
Estava a pensar que, depois, podíamos ir ao ginásio... logo à noite.
Сперва я думал сделать Альфу Центавра, но потом подумал : кто я такой?
Primeiro considerei a Alfa Centauri, mas depois pensei : Quem sou eu?
и потом я испугалась веруться из-за того, что подумала, что ты бы.. подумал.. что я только из-за этого и вернулась.
E depois fiquei com receio de voltar, porque achei que pensarias que eu só estava a voltar por causa disso.
Но потом я взглянул сквозь бездну измерений и увидел Большой Взрыв и я, типа, подумал :
Mas depois olhei para a vastidão e vi o "big bang" e pensei :
Есть у меня пара задумок, я тут подумал - может для подогрева я проведу лоу-блоу, а потом - бульдог.
Tive umas idéias para aumentar a reação do público. Pensei que podia te atingir com um lowblow seguido por um bulldog.
потом я поняла 27
потом я 64
потом я узнала 18
потом я узнал 22
потом я понял 48
я подумал 5862
я подумала 3782
я подумал об этом 28
я подумал о том же 17
я подумала о том 34
потом я 64
потом я узнала 18
потом я узнал 22
потом я понял 48
я подумал 5862
я подумала 3782
я подумал об этом 28
я подумал о том же 17
я подумала о том 34
я подумал о тебе 20
я подумал о том 50
подумал 1391
подумала 731
подумали 138
подумал я 38
потому что все 128
потому что всё 74
потому что 12805
потому что я люблю тебя 269
я подумал о том 50
подумал 1391
подумала 731
подумали 138
подумал я 38
потому что все 128
потому что всё 74
потому что 12805
потому что я люблю тебя 269
потому что это все 40
потому что это всё 21
потому 6146
потому что это правда 200
потому что я не хочу 161
потому что я знаю 626
потому что ты 596
потому что я не знаю 162
потому что он гей 21
потому что я думал 148
потому что это всё 21
потому 6146
потому что это правда 200
потому что я не хочу 161
потому что я знаю 626
потому что ты 596
потому что я не знаю 162
потому что он гей 21
потому что я думал 148
потому что я хочу 179
потому что мы похожи 16
потому что ты знаешь 153
потому что мне кажется 148
потому что она 217
потому что я 978
потому что это не так 114
потому что думал 182
потому что я думаю 268
потому что мы 187
потому что мы похожи 16
потому что ты знаешь 153
потому что мне кажется 148
потому что она 217
потому что я 978
потому что это не так 114
потому что думал 182
потому что я думаю 268
потому что мы 187
потому что думала 160
потому что это то 192
потому что он 337
потому что они 136
потому что вы 227
потому что это 385
потому что из 153
потому что это то 192
потому что он 337
потому что они 136
потому что вы 227
потому что это 385
потому что из 153