И скажу перевод на португальский
3,499 параллельный перевод
Я просто подойду к ней и скажу, что у меня на сердце, и потом мы все сможем продолжить наш вечер.
Eu vou só lá e dizer o que me vai no coração, Depois podemos continuar com as nossas noites.
Если все дело в этом, я сейчас позвоню Майлсу и скажу, что чуть не переспал с его лучшим другом-полисменом.
Nesse caso, vou ligar ao Myles e dizer que me enrolei com o melhor amigo dele, o polícia.
Я пойду дальше и скажу карма.
Vou arriscar e dizer "karma".
Завтра позвоню и скажу, чтобы первым делом зашёл в участок.
- Ligo-lhe amanhã de manhã.
Я посмотрю в твои глаза и скажу что твоя злоба и жестокость привели нас к этому.
Mas antes, vou olhar-te nos olhos e dizer-te porque é que foi a tua crueldade e o teu rancor que nos levou a isto.
Я завтра позвоню Дону и скажу, что соглашаюсь на работу.
Amanhã vou ligar ao Don para lhe dizer que aceito o emprego.
Я уберу улыбку, как вы и просите, и скажу совершенно серьезно, что вы взяли не того.
Vou tirar o sorriso, como solicitado... e dizer-lhe muito seriamente que apanhou o homem errado.
и скажу по-секрету, что США уничтожат этих коммуняк когда захотят и где захотят.
Posso dizer, com certeza, que os EUA podem destruir esses pseudo-comunistas em qualquer hora e lugar.
Если ты споешь мои слова на публике, я скажу дяде, что ты рылась в моих вещах, и что ты пишешь музыку когда должна работать, тогда тебя уволят. Ты меня поняла?
Se cantares as minhas palavras em público, vou dizer ao meu tio que mexeste nas minhas coisas, e que compões quando devias estar a trabalhar, e farei com que sejas despedida, percebeste?
В замен, я не скажу твоим друзьям и соседям, что ты - убийца.
Em troca, não contarei aos teus amigos e vizinhos que és um assassino.
И я не скажу им, что ты лечил его.
E não direi que suturaste o ferimento dele.
Рейган знала что не может иметь детей, и она очень хотела её при условии... что я никогда никому не скажу что она моя дочь.
A Reagan sempre soube que não podia ter filhos. Ela, realmente, queria-a, sob uma condição. Que eu não dissesse a ninguém que ela era minha.
Я скажу вам кое-что, наша гарантия в конституции Соединенных Штатов, и она не имеет ограничений.
Mas eu digo-lhe uma coisa. A nossa garantia é a Constituição dos Estados Unidos. E isso não tem limite.
Вы были так любопытны, и жаждали услышать, что я скажу в то время, как сами говорили очень мало.
Estava tão curioso e ansioso para ouvir o que eu tinha a dizer - enquanto muito pouco dizia.
Я скажу кому-нибудь из персонала принести вам что-нибудь с кухни. принесите мне контейнер и я положу себе отсюда. Нет, нет.
Vou pedir que lhe arranjem algo na cozinha.
И когда это случится, очень важно, чтобы ты сделал точно, как я скажу.
Quando o fizerem, é importante que faças exactamente o que vou dizer.
Важно, чтобы ты делал всё, что и как я скажу.
Faça o que lhe vou dizer.
Я скажу Кензи и Диксу встретиться с вами в здании.
Vou dizer à Kensi e ao Deeks para irem ter convosco lá.
Так я им скажу. И тебя быстренько упекут.
Se lhes disser, tratam-te da saúde em menos de nada.
Скажи мне, убила ли ты Сигела, и я скажу его местоположение.
Diz-me se mataste o Siegel e eu digo-te onde está.
Возьми ручку и бумагу, я скажу, куда приходить.
Vai buscar uma caneta e papel. Vou-te dar algumas indicações.
Я говорила это раньше, скажу и сейчас.
Já o disse antes e volto a repetir.
А ещё комната для осмотра, прачечная, послеоперационная палата - что я скажу, то и будет.
Uma sala de exames, um lavatório, uma ala de pós-operatório, aquilo que for preciso.
Билли будет дома с минуты на минуту. Значит сделай все, что я тебе скажу, так быстро, насколько сможешь, и я не причиню тебе вреда.
O Billy vai chegar a casa a qualquer instante. e não a irei magoar.
Но я зарабатывала кучу денег, и много путешествовала. А это неплохой бонус, скажу тебе. когда ты родом из Пенхука в штате Вирджиния.
Mas ganhei muito dinheiro e pude viajar, o que foi um privilégio, por ser de Penhook, Virgínia.
Отлично, но перед этим я, глядя тебе в глаза, скажу что это твоя жестокость и озлобленность привели нас к этому.
Muito bem. Mas antes, vou olhar-te nos olhos e dizer-te porque é que foi a tua crueldade e o teu rancor que nos levou a isto. Podes falar.
Я скажу тебе заткнуться и послушать.
Declaro que te cales e ouças.
Ну, я ничего не скажу, если и вы ничего не скажете.
Bem, não vou falar se você também não.
Я учила тебя делать правильный выбор, и я хочу убедится, что ты его сделаешь, так что, я скажу тебе кое-что.
Criei-te para fazer boas escolhas, e assumirei que fará. Mas lhe direi uma coisa.
И я скажу тебе, что они могут быть кем угодно.
E eu disse-te que eles podiam ser qualquer um.
Один достал телефон и сфотографировал меня, сказал, что убьет меня, если я скажу хоть слово.
Um apanhou o seu telemóvel e tirou-me uma fotografia. Disse-me que se contasse alguma coisa, procurava-me e matava-me.
- Скажу Олински и Рузеку заглянуть в этот тату-салон. - Отличная работа.
- Bom trabalho.
Я никому не скажу, если и ты не проболтаешься. Но кто-то убил эту женщину на территории Фелпса, кто-то, кто не знал о туннеле, или они бы уже скрыли тело сами.
A verdade é que alguém matou aquela mulher na propriedade do Phelps, alguém que não conhecia o túnel, pois nesse caso teriam escondido o corpo.
Возможно я скажу нечто, что шокирует вас, но если вы будете со мной заодно, гарантирую, Вам удастся выпутаться из этой ситуации и стать героем. Будешь победителем.
Eu vou dizer uma coisa que o pode chocar, mas se colaborar comigo, garanto que sairá desta situação como um herói.
И знаете, что я скажу.
É o seguinte.
И зная Реддингтона, скажу, конец настанет быстро.
- Conhecendo-o, não será muito tempo.
Поэтому будете делать, что я скажу и назовёте мне эти 5 имён, потому что так работает шантаж, милый мой.
Por isso, vai fazer o que eu disser e vai dar-me os cinco nomes. Porque é assim que a chantagem funciona, querido.
Дайте мне пять минут в вашей системе и я скажу.
Dê-me 5 minutos no sistema, e eu digo.
Покажите мне спектр чего-либо, на Земле ли или от далекой звезды, и я скажу вам, из чего оно состоит.
Mostrem-me o espetro de qualquer coisa, quer aqui da Terra ou de uma estrela distante, e dir-vos-ei de que é feito.
И я бы постарался, чтобы ты гнила там в ближайшие много-много лет, поэтому тебе, моя любящая жена, отныне лучше делать так, как я тебе скажу.
Vou certificar-me que vais apodrecer lá, durante muitos anos. Então, minha querida mulher, é melhor fazeres exactamente o que eu disser.
И как тот, кто потерял мужа скажу... Вам будет больно в самые неожиданные моменты.
E, como alguém que perdeu o marido, uma hora vai cair a ficha, quando menos esperar.
- Я скажу, когда закончу и буду готова.
Marinha Americana e, reportam a mim. - Eu é que digo quando acabei e estou pronta.
Если я скажу, где он, ты просто убьешь меня и сохранишь его для себя.
Se eu te disser onde está, vais-me matar e ficar com ele para vocês.
Я только скажу Гомеру и...
Vou só dizer ao Homer e...
Если я скажу "да", и ты улыбнёшься, то ты следующая поняла?
Se eu disser que sim e a Mna. sorrir, será a próxima. Entendido?
Что бы не выяснилось, это лишь докажет невиновность президента, и я скажу вам почему.
Aquilo que vier à tona só vai provar a inocência do Presidente. E, vou-lhe dizer porquê.
Не беспокойся, я только скажу свое и уйду.
Não te preocupes, só quero dizer aquilo que me diz respeito e, depois, vou-me embora.
И всё-таки я скажу. Я видела много хороших копов, которые приходили на работу, сидели свою смену и уходили. Но только не он.
Devo dizer o seguinte... já vi muitos bons polícias chegarem ao trabalho, seguirem no automático e irem-se embora.
Что ж, тогда пусть пленка покажет, что это все чушь, потому что Чин Хо у вас на прицеле, и вы перевернете вверх тормашками все, что я скажу, чтобы выполнить свой план, так что я даже не знаю, зачем трачу здесь свое время.
Então, que fique nos registos que isto é um disparate, porque você tem o Chin Ho na mira, e distorcerá o que eu disser para encaixar nos seus planos, por isso, não sei porque é que sequer estou a perder o meu tempo.
И... Я, честно говоря, никогда не думала что скажу это о директоре школы, но...
E, uh... e eu sinceramente nunca pensei que diria isso cerca de um diretor de escola média, mas...
Не думал, что скажу это, но так и есть... И не надо меня цитировать.
Nunca achei que ia dizer isso, mas aí está.
и скажут 16
и скажу тебе 37
и скажу вам 22
скажу 1144
скажу по секрету 27
скажу тебе так 19
скажу я вам 174
скажу сразу 20
скажу тебе 255
скажу тебе честно 35
и скажу тебе 37
и скажу вам 22
скажу 1144
скажу по секрету 27
скажу тебе так 19
скажу я вам 174
скажу сразу 20
скажу тебе 255
скажу тебе честно 35
скажу тебе правду 28
скажу тебе по секрету 18
скажу так 84
скажу лишь 29
скажу прямо 94
скажут 115
скажу честно 138
скажу тебе одно 16
скажу одно 22
скажу больше 31
скажу тебе по секрету 18
скажу так 84
скажу лишь 29
скажу прямо 94
скажут 115
скажу честно 138
скажу тебе одно 16
скажу одно 22
скажу больше 31
скажу вам вот что 22
скажу тебе прямо 21
скажу тебе кое 48
скажу иначе 20
скажу я тебе 77
скажу я 29
скажу вам 137
скажу ему 75
скажу вам честно 19
скажу что 27
скажу тебе прямо 21
скажу тебе кое 48
скажу иначе 20
скажу я тебе 77
скажу я 29
скажу вам 137
скажу ему 75
скажу вам честно 19
скажу что 27