И сказал мне перевод на португальский
1,962 параллельный перевод
В конце концов, он сломался. и сказал мне, что Шарлотта Роудс учится здесь, в Джулиарде.
Ele finalmente cedeu e contou-me que a Charlotte Rhodes está inscrita aqui na Juilliard.
Ты же мне только что сказал, что это были этот Бельчонок и двое его корешей.
Disseste-me que tinham sido um Squirrel e dois amigos.
Мне это сказал человек, которого я люблю, и это правда.
Alguém que amo disse-me isso e é verdade.
- Ты дал мне свой номер и сказал звонить тебе
Deste-me o teu número e disseste que podia ligar.
И напоследок босс сказал мне, он сказал :
A última coisa que o chefe me disse foi,
Чуть раньше мне позвонили из вашего управления, и тот парень сказал то же самое.
Recebi uma chamada dos vossos escritórios esta noite e aquele homem acabou de dizer a mesma coisa.
Я хотел сделать это сам. И я сказал, что мне нужно остаться в офисе на ночь, потому что я живу в Штатах.
E disse-lhes que não era necessário que fosse das instalações durante a noite, porque eu tinha vivido nos Estados Unidos.
Я знаю, что это ты ". Он был... он просто сказал мне, что любит меня, и он больше почти ничего не говорил, пока не ушли люди.
Ele era apenas... basicamente, apenas me disse que me amava, e não disse e não disse mais nada, até as outras pessoas nos deixarem.
Хотел знать, был ли дедушка по-прежнему говнюком. ... сказал мне, как он любил бабушку и скучал по ней.
Queria saber se o avô continuava a ser um palerma, hum, disse-me o quanto gostava da avó e que saudades tinha dela.
Из семьи мне никто так и не перезвонил, не сказал : " Николас вернулся, пожалуйста, приезжайте, и всё обсудим.
Não recebi nenhum telefonema da família, a dizer, sabes, "O Nicholas voltou." "Por favor venha cá e fale connosco. Precisamos de ajuda."
Третьего марта 1998 года посол в Испании позвонил мне из Мадрида и сказал : "Мы только что опознали его".
Em 3 de Março de 1998, o embaixador em Madrid, Espanha, ligou-me, e disse-me, "Acabamos de o identificar."
И только что друг позвонил мне и сказал, что у мамы Саши есть богатый братец в Америке, у которого, как вы говорите, карманы пухнут от денег.
O meu amigo de lá ligou para dizer que a mãe de Sasha tem um primo rico na América, que tem, como vocês dizem : "bolsos bem fundos."
Ну, дело в том, что я говорил с Чарльзом, когда он был на полпути обратно, и то, что он сказал мне, а протокол этого не сделал, это то, что вы и он пришли к согласию о здоровенном пакете компенсаций за Скэрроу.
A questão é, falei com o Charles quando ele estava de volta, e o que ele me contou e as anotações não, é que negociaram um grande pacote de compensação para Scarrow.
Клаус казал мне сделать это и я сказал Нет
O Klaus disse-me para o fazer e eu disse não.
Но если твой папа сказал, что ты можешь доверять Бобби, то и мне ты тоже можешь доверять.
Mas se o teu pai disse para confiares no Bobby, também podes confiar em mim.
Ко мне подошёл дяденька и сказал, что я самая красивая девочка.
Um homem aproximou-se de mim e disse que eu era a rapariga mais linda ali.
Всё это время он что-то искал и ничего не сказал мне.
Aquele tempo todo, andava numa missão e não me disse. Vá lá!
И он сказал что хочет насрать мне в рот и в трусы, и он сказал что хочет насрать мне в руку, чтобы я использовала это как коричневую помаду.
Ele disse que queria cagar-me na boca e na minha roupa interior. E disse-me que queria cagar-me na mão e que queria que fizesse dele batom castanho.
И он мне сам сказал, что я должна быть изобретательной.
Além disso, foi ele que disse que eu devia ser criativa.
Я на самом деле не безразличен к тебе, Я очень хотел чтобы это сработало, и Я... Мне так жаль что я не сказал тебе это раньше.
E eu gosto muito de ti e quero mesmo que isto resulte e lamento muito por não te ter dito anteriormente.
Твой отец сказал, что они с детьми пойдут смотреть достопримечательности на весь день и присмотрит за ними когда мы пойдем с Хайнцами завтра вечером. Ты должен дать мне немного денежек.
O teu pai disse que vão ver as vistas com os miúdos, de dia, e ficarão com eles quando sairmos com a Heinz, amanhã à noite.
Он просто сказал мне звонить этому сумасшедшему, говорить о всех этих странных штуках типа мечей и инопланетян и заманить его в дом.
Ele apenas me disse para ligar àquele maluco, e dizer coisas estranhas como espadas e alienígenas, e levá-lo para a casa.
- Джош звонил мне, он сказал, что им нужны несколько людей, чтобы помочь с танцами и я сказал да.
- O Josh ligou-me, disse que precisava de gente para uma coreografia, - e eu disse sim.
Ты сказал, Тейлор спрашивал обо мне, ну так устрой нам встречу. И это все, что от тебя требуется.
Disseste que o Taylor tinha perguntado por mim, portanto marca o encontro e então fizeste a tua parte.
Он сказал мне, что я могу поиграть с его щеночком. И он не имел ввиду свою собаку.
"Disse-me que podia brincar com o bicho dele, mas não era o cão."
Тренер сказал мне встать на центральную линию, наклониться и держать мяч.
O treinador pediu-me para alinhar ao centro, dobrar-me e segurar a bola.
Мне нужно было дойти до уровня к тесту для медиков, а Билли сказал, что эти таблетки помогут мне учиться интенсивнее и лучше, чем когда-либо.
Eu precisava de uma vantagem para os exames de acesso a Medicina e o Billy disse que os comprimidos podiam ajudar-me a estudar mais e melhor do que nunca.
И я надрывался от смеха над чем-то смешным, что она сказала. о диораме, изображающей африканских животных, и один маленький мальчик обратился ко мне. Он сказал : " Эй, мистер.
Eu ria como o caraças, de uma coisa engraçada que ela disse sobre o diorama do paquiderme e há uma criança que me bate e diz, "Olá, senhor".
Однажды мейстер пришел ко мне и сказал что он плохо учится.
O Mestre veio até mim um dia, me disse que ele não estava aprendendo.
Он как-то сказал мне, что быть лордом – все равно что быть отцом, только для тысячи детей, и беспокоиться о них всех.
Uma vez, disse-me que ser lorde era como ser pai só que temos milhares de filhos, e preocupamo-nos com eles todos.
А он сказал мне : "Только так человек и может быть храбрым".
"Só nessas alturas é que se pode ser corajoso," respondeu-me ele.
Ты мне так и не сказал, почему помог с тем парнем.
Nunca me disseste porque me ajudaste com aquele homem.
У меня были свои планы насчет Дики после того как он стрелял в Эйву, но ты сказал, что он тебе нужен, и я отдал его тебе при условии, что ты вернешь его мне, после того, как воспользуешься его услугами.
Eu tinha planos para o Dickie, por ele ter alvejado a Ava, mas disseste que precisavas dele, portanto, deixei-te levá-lo com a condição que mo devolvesses quando já não precisasses dele.
Он подошел ко мне и сказал...
Ele veio até mim e me disse :
Я пошёл к Бобу и сказал, чтобы он нашёл мне замену.
Fui até ao Bob e disse : "Encontre um substituto."
Я хочу, чтобы ты сказал мне, что вся моя жизнь была значимой, и что я...
Que digas que a minha vida... valeu a pena.
Ты сказал медсестре, что у тебя аллергия на кодеин, что сокращенно "дайте мне что-нибудь посильнее", что соответствует вашему видавшему и лучшие виды костюму.
A alergia à codeína que contou à enfermeira. Isso é a abreviação para : "Dá-me uma coisa forte".
Стэн сказал мне, что ему нужно 10 штук на расходы и для покупки старого дневника частного детектива.
Disse que precisava de 10 mil dólares para gastos e para comprar um diário de um antigo detective.
Как я и сказал ранее, Стэн пришёл ко мне, и расспрашивал про моё исследование Голубой Бабочки.
Como já disse, o Stan veio ter comigo e perguntou sobre a minha pesquisa a respeito da Borboleta Azul.
Сказал, что если я захочу, он найдёт мне работу и место, где жить.
Disse-me que... se eu quisesse sair das ruas, daria emprego...
И тут он мне сказал.
E foi então que ele me contou.
( Дэннис Кофи ) Впервые я его увидел вживую, когда Майк Теодор позвонил мне однажды и сказал : "Хочу, чтобы ты посмотрел со мной одного певца"
A primeira vez que me lembro de ouvir falar dele foi... o Mike Theodore que me telefonou :
Я не помню, кто мне позвонил и сообщил : "Они его нашли". Я сказал : " Нет. Ты гонишь.
Detroit, terra da Motown Marvin Gaye, Stevie Wonder... e, por fim, Mike Theodore, o produtor do disco.
Я сказал ему, что нам нужно поговорить, но он ответил, что уходит на пробежку в Инвуд Хилл и перезвонит мне позже.
Disse que precisávamos falar, mas ele disse-me que ia correr em lnwood Hill e ligava-me depois.
и посмотрела чековую книжку и я подумала что это правда и потом он сказал мне что он использовал те деньги что бы заплатить детективу
E então vi no livro de cheques e achei que era verdade e ele disse-me que tinha usado o dinheiro para pagar a um detetive.
И мне пришлось ждать, когда кардиолог Вайли закончит операцию. Что он сказал?
E tive que esperar que o cardiologista do Wiley terminasse a cirurgia.
Но... он сказал, что это секретно, относится к национальной безопасности, и если он мне скажет, то нарушит массу законов.
Mas, ele disse que era confidencial, assunto de Segurança Nacional, e se me contasse, ele ia violar, ainda mais leis.
Он сказал, что он не хочет ввязывать меня и предложил мне покинуть страну сразу.
E disse que não queria envolver-me, sugeriu que saísse do país imediatamente.
Нет, Мэдс пожалуйста, ты должна.. И Райан сказал мне, что ты хотела переспать с ним на Черно-белом балу. Так что же это было?
E o Ryan contou-me que te atiraste a ele no Baile Branco e Preto!
Дерек сказал мне не отставать и учить их все.
O Derek disse-me para acompanhar e aprendê-las todas.
Но я видел ( а ) ссору, и сказал ( а ) Гевину, что я хотел ( а ) пойти к копам, но он мне сказал не делать этого.
E disse ao Gavin que queria ir à Polícia, mas ele disse que não podia.
и сказала 248
и сказал господь 16
и сказали 94
и сказал 537
и сказал ей 19
и сказал ему 26
сказал мне 140
мне надо 752
мне все равно 2392
мне всё равно 1474
и сказал господь 16
и сказали 94
и сказал 537
и сказал ей 19
и сказал ему 26
сказал мне 140
мне надо 752
мне все равно 2392
мне всё равно 1474
мне понятно 22
мне не все равно 89
мне не всё равно 47
мне идет 38
мне идёт 17
мне везет 25
мне везёт 19
мне всё нравится 18
мне все нравится 18
мне все 65
мне не все равно 89
мне не всё равно 47
мне идет 38
мне идёт 17
мне везет 25
мне везёт 19
мне всё нравится 18
мне все нравится 18
мне все 65