И сказал ему перевод на португальский
865 параллельный перевод
Я бы медленно вышел из комнаты, поприветствовал его и сказал ему пару комплиментов, взял у него шляпу,
Eu ia devagar até ao Hall recebê-lo. Diria como ele estava de bom parecer, etc... Pegava no chapéu dele.
И сказал ему : возьми твою расписку и садись скорее, напиши : пятьдесят.
"Cem medidas de azeite", respondeu ele. Então ele disse-lhe :
И сказал ему : возьми твою расписку и напиши : восемьдесят.
"Cem medidas de trigo", respondeu ele. O capataz disse-lhe :
Я позвонил тому прокурору... и сказал ему, что ты помог совершить серьезный арест.
Falei com o procurador... e disse que a tua contribuição foi decisiva para uma detenção importante.
Тогда я рассердился и сказал ему : "Он умер."
Depois aborreci-me e respondi-lhe : "Morreu!"
Я купил судье окорок, и сказал ему услать этого парня подальше.
Ofereci uma costeleta ao juiz e disse-lhe para mandar o rapaz preso.
Пару дней назад он позвонил мне и сказал, что если я дам ему $ 25000, то он уберется и Сельма достанется мне.
Telefonou-me há uns dias, e disse-me que se lhe desse $ 25.000, ele desaparecia e deixava-me a Selma.
А я ему говорю : "Ты не выпишешь мне квитанцию, плоскостопый здоровяк и ты это знаешь" - так и сказал. "Я могу здесь поворачивать, и ты это знаешь", - говорю.
Eu disse-lhe : "Não me vais multar, seu grande perdigueiro, " e sabes disso. Tenho direito a virar ali, sabes disso ", disse-lhe eu.
Я так и сказал, что даю ему шанс.
Eu lhe darei uma chance, mais do que ele me deu.
И я сказал ему, сказал, "Харви."
Então, eu disse-lhe : "Harvey".
Он сказал, что у него проблемы и ему нужны деньги.
Disse que tinha problemas e precisava dinheiro.
Когда я дала ему деньги он рассмеялся мне в лицо и сказал, "а теперь попробуй получить свой развод."
Quando lhe dei o dinheiro se riu em minha cara. E disse : "Agora tenta conseguir o divórcio".
Лишь одно известно, что снам и прорицаньям верит он. Из азбуки изъял он букву "г". Сказал ему какой-то чернокнижник,
Mas suspeito que presta atenção... a presságios e sonhos, porque ele suprime o "J" do alfabeto... e ele diz que um mago previu... que seus filhos vão ser deserdados por "J".
Жост забыл на крыше наши куртки и башмаки, но я ему ничего не сказал.
Esquecera-se das roupas e sapatos no telhado, mas não lhe fiz o reparo.
Это я ему и сказал.
Foi o que eu disse ao Sanchez.
Как-то раз я сказал ему об этом и он ответил :
Uma vez censurei-o por isso. Disse-me :
Я сказал ему, чтобы он все уладил, а мне прислал счет, и нигде не упоминал моего имени
Disse-lhe para tomar conta do caso, mas para me manter anónimo.
После твоего звонка я решил отпустить его до утра, потому что сегодня Сочельник, так ему и сказал.
A seguir à tua chamada, dei uma noite de folga ao Chunjin, por ser véspera de Natal, disse-lhe eu.
Сначала он даже растерялся и сказал, что поговорит с дядей, но когдая передал ему слова дяди, он был шокирован.
Ao princípio ele parecia embaraçado, mas a história do meu tio chocou-o.
Я так ему и сказал.
Foi o que eu lhe disse.
Как бы Пьер ужаснулся, ежели бы 7 лет назад, когда он приехал из-за границы, кто-нибудь сказал бы ему, что ему ничего не нужно искать и выдумывать что его колея давно пробита и определена предвечно.
Se há 7 anos, quando Pierre voltou do estrangeiro, alguém lhe tivesse dito, que já näo precisava de buscar nada na vida, que já tinha entrado no trilho, do qual näo sairia nunca, ele teria ficado horripilado.
и, призвав его, сказал ему : что это я слышу о тебе?
Ele chamou-o e disse-lhe :
И ты бы ему не сказал...
E não lhe disseste isso.
И что ты сказал ему? разные части.
- Vem em lugares diferentes do rio. Todas as noites num lugar diferente.
Я сказал ему как тебя зовут, Фрэнклин, И где ты живешь.
Dei a ele seu nome e seu endereço, Franklin.
Когда он закончил, он повернулся к своему парню,.. .. и сказал : "Позвони Бену Брэдли и передай ему :" Иди на хрен! " ".
Depois, virou-se para o homem de confiança... e disse : "Telefone ao Ben Bradlee e diga-lhe que se foda."
Потом пришёл один из стюардов, и мистер Фёргюсон сказал ему, что это была игра. Тут мисс де Бельфор начала плакать, мы отвели её в каюту.
O Philip se culpou por não ter agido antes, mas como é que alguém, naquela altura, podia supor que havia quem pensasse em homicídio?
Его учитель сказал, что он ничего не добьется в жизни, что его вопросы нарушают дисциплину в классе и что ему лучше покинуть школу.
Os seus professores tinham-lhe dito que nunca conseguiria ser alguém, que as suas perguntas prejudicavam a disciplina da aula, que seria melhor abandonar o liceu.
И что ты ему сказал?
Que disseste?
Лопес сказал заключить сделку - и решать ему, а не тебе.
Se quiser fazer negócio, cabe-lhe a ele decidir, não a ti.
На смертном одре Моррис Зелиг сказал сыну... что жизнь - это кошмар бессмысленных страданий... и единственный совет, который он может ему дать - не выделяться.
Ao morrer, Morris Zelig diz ao filho... que a vida é um pesadelo de sofrimento sem sentido. E o único conselho que lhe dá é que seja poupado.
Он стал участливо расспрашивать, что меня так огорчило. Я ему всё и рассказал. "От всего сердца соболезную вам", - сказал он.
Perguntou-me o que me perturbava e, quando eu lhe disse ele disse que lamentava profundamente e...
Хозяин заведения подошел к Вилли, дал ему три сотни и сказал :
O dono chegou ao pé do Willie, deu-lhe 300 dólares e disse :
Он работал три года, а потом его хозяин продал магазин и сказал, что ему придётся уйти.
Ele trabalhou três anos mas então o chefe dele... vendeu o negócio e disse pra ele ir embora.
Как это случилось? Он пришел спросить об одной девушке, я ему сказал, что ее здесь нет, он рассердился, мы подрались, и он укусил меня.
Veio perguntar-me por uma rapariga e, quando lhe disse que ela não estava, chateou-se.
И я сказал : "У него непременно все получится, потому что иначе это испортит ему Рождественский ужин!"
Disse para mim "Ele não vai mesmo fazer aquilo" e o que vai acontecer... se ele falhar, a sua Consoada fica estragada.
Он сказал, что ничего им не сказал, и я верю ему.
Ele disse que não lhes contou nada, e eu acredito nele. - Tenho que o ver.
А разве он не убьет тебя, если узнает, что ты ходил на пробы и даже не сказал ему?
Ele não vai dar cabo de ti se descobrir?
Видишь, пап, об этом я и говорил тебе. Каждый раз, когда ты говоришь Пино что-то сделать,.. .. он говорит мне сделать то, что ты сказал сделать ему.
Toda vez que manda Pino fazer algo... ele me manda fazer o que você pediu.
Я спросила Бога насчёт вас, и Он сказал : "Я отдам его тебе, чтобы ты показала ему свет".
Perguntei a Deus sobre si, e Deus disse "Entreguei-to para que lhe mostres o caminho".
Когда он уходил от нас во вторник, он сказал, что я ему нравлюсь и он хочет, чтобы я сыграл главную роль в следующем его фильме.
Naquela terça-feira, quando nos deixou, disse que gostava de mim e que queria que eu desempenhasse o papel principal no próximo filme dele.
Мы разругались, и я сказал ему, что не хочу его больше видеть.
Perdemos as estribeiras, e disse que não queria vê-lo mais.
И я сказал ему это в лицо.
Acabei de lhe dizer.
И я ему сказал, что если он встретит нас в аэропорту, он не будет мне ничего должен.
Eu disse-lhe que, se fosse buscar-nos ao aeroporto, não tinha de me pagar nada.
Что ж, я сообщил ему, что он превысил скорость и тогда он мне сказал, что гнал домой потому что его друг был готов совершить самоубийство.
Informei-o que estava a ultrapassar o limite de velocidade, e foi então que me disse que ia numa correria para casa, porque o amigo estava prestes a suicidar-se.
Я заложил лучшего друга и ему не сказал.
Eu traí o meu melhor amigo... e ele nem sequer sabe que fui eu.
- Я ему так и сказал. - Прекрасная стратегия.
- Eu disse-lhe para fazer aquilo.
- И что ты ему сказал?
Está bem, então o que lhe disseste?
То же самое и я сказал ему.
Era o que tentava explicar-lhe.
Поэтому Карл и сказал, что ему надо рано вставать... потому что я воняю.
Por isso, o Carl disse que tinha de se levantar cedo. Porque eu cheiro mal.
Я сказал ему : Роми, у меня достаточно доказательств чтобы упечь твоего клиента и надрать твою жирную задницу.
"Tenho bastantes provas para fazê-lo comparecer, seu porco!"
и сказала 248
и сказал господь 16
и сказали 94
и сказал 537
и сказал мне 27
и сказал ей 19
сказал ему 93
ему все равно 66
ему всё равно 34
ему нравится 178
и сказал господь 16
и сказали 94
и сказал 537
и сказал мне 27
и сказал ей 19
сказал ему 93
ему все равно 66
ему всё равно 34
ему нравится 178
ему придется 16
ему это нравится 54
ему повезло 231
ему плохо 91
ему нужны деньги 48
ему больно 124
ему скучно 17
ему нужен кто 45
ему плевать 56
ему нужна помощь 167
ему это нравится 54
ему повезло 231
ему плохо 91
ему нужны деньги 48
ему больно 124
ему скучно 17
ему нужен кто 45
ему плевать 56
ему нужна помощь 167
ему бы понравилось 33
ему конец 112
ему понравится 137
ему нехорошо 18
ему уже лучше 42
ему страшно 40
ему уже 43
ему сказали 42
ему нужно 95
ему было всего 58
ему конец 112
ему понравится 137
ему нехорошо 18
ему уже лучше 42
ему страшно 40
ему уже 43
ему сказали 42
ему нужно 95
ему было всего 58
ему кажется 88
ему помогли 31
ему понравилось 76
ему что 124
ему было 336
ему нужно что 27
ему всего 124
ему было больно 27
ему помогли 31
ему понравилось 76
ему что 124
ему было 336
ему нужно что 27
ему всего 124
ему было больно 27