Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → португальский / [ И ] / И я просто хочу

И я просто хочу перевод на португальский

1,106 параллельный перевод
Ладно, я совсем пьян и меня тошнит... И я просто хочу, чтобы ты ушла.
Está bem, já bebi muito e sinto-me tonto só quero que te vás embora.
И я просто хочу... Я хочу тебя видеть.
E eu só queria eu só queria poder ver-te.
- и я просто хочу... - Я понял.
Já percebi.
Перестань пытаться быть тем, кем, как ты думаешь, я хочу тебя видеть и будь просто самим собой.
Tens que parar de tentar ser o que pensas que eu quero que tu sejas... E apenas, tipo, seres tu mesmo.
Теперь, когда вы уже в фургоне... и уже не можете передумать... я просто хочу чтобы вы знали, что на самом деле... мы едем не в дядин лесной домик.
Agora que estamos todos na carrinha... e vocês não podem mudar de ideias... só quero que saibam que nós não vamos exactamente... a caminho da fabulosa cabana no bosque do meu tio.
Да, и пока мы не подхватили Джеки... Я просто хочу быть уверен, что всем понятно, зачем мы едем.
E antes de apanharmos a Jackie... quero ter a certeza de que sabemos todos o motivo desta viagem.
Смотрится странно... как и звучит, и звучит действительно странно, я знаю но я, я просто не хочу, чтобы это было между нами.
Por estranho que isto pareça, e isto soa verdadeiramente raro, sei-o, mas eu, eu não quisesse que isto se interpusesse entre nós.
Я знаю, что мы поссорились из-за этих писем. Но я просто подумал, что должен позвонить и сказать, что я тут подумал, разобрался в себе... Я хотел сказать тебе что хочу поговорить об этом потому что всё то...
Eu sei que nos separámos de uma forma um tanto estranha, mas pensei que devia telefonar e dizer que estive a pensar, a fazer uma introspecção só queria dizer-te que espero poder falar-te de tudo isto.
- И слышать ничего не хочу! - Я знаю, просто...
- Não quero ouvir, está bem?
И я просто... Я не хочу, чтобы мои сестры знали, ладно?
Não quero que as minhas irmãs saibam, entendes?
это вроде как большое дело да знаю я, не дурак ведь просто не верится, что больше ничего нет ну например, как я не хочу ней расставаться, хочу все время быть с ней и я хочу рассказывать ей всякое такое, чего даже ни тебе, ни маме не рассказываю
É algo muito importante. Eu sei. Não sou estúpido.
я только хочу сказать, будь настороже просто похоже больше на отношения хозяина и собачки, чем парня и девушки ну я хоть честен что ты хочешь сказать?
Só te digo para teres cuidado. Parece mais um dono e o animal de estimação do que namorado e namorada. Pelo menos, sou sincero.
И я хочу, чтобы она побеждала. Я видел, как она играет. Она просто великолепна!
E quero que ela vença..... porque a vi jogar.
Они сказали мне : "Ты и правда ненормальный". "Я нормальный, я просто хочу жить".
E eu : " Sou normal, só quero viver.
Я просто хочу жить, так же как и вы. "
Só quero viver, como vocês. "
Я хочу овладеть ею. Я просто хочу выйти на сцену и жечь.
Só quero subir àquele palco e destruir.
Я уже чего-то достиг, и он напомнил мне об этом, и сейчас я просто хочу делать то, что люблю делать, и хочу пойти по его стопам, понимаете?
Já fiz algo e ele lembrou-me disso. E agora, isto! Só quero fazer aquilo que adoro.
Я просто хочу обеспечить безопасность Тери и Ким.
Só quero ver se a Teri e a Kim estão seguras aqui.
Я просто хочу это взять и изучить детали. И посмотреть, смогу ли я... не знаю, кое-что соорудить.
Vou ver isto e pensar nos detalhes... e ver se consigo arranjar algo.
Я хочу просто сосиску, пюре и кусок пирога.
Só quero uma salsicha, puré e um bocado de bolo.
- И я не хочу быть просто кем угодно.
- E eu não quero ser qualquer um.
Я просто хочу сказать, что не злюсь и уж, конечно, не ненавижу тебя.
Só quero dizer que não estou zangado contigo e que não te odeio.
Ужасно даже думать об этом, и это просто неприлично но я хочу, чтобы ты постоянно был рядом со мной, 24 часа в сутки.
É horrível pensar nisto, e não tem qualquer razão de ser mas quero-te às minhas ordens, 24 horas por dia.
Нет, просто ты обычно спрашиваешь меня, что я хочу, а сегодня не спросила, и у меня не было возможности сказать, как сильно я хочу вина.
Costumas perguntar-me o que quero. Hoje não me perguntaste, por isso não pude dizer-te que queria vinho.
Я просто не понимаю. Я хочу сделать для мамы что-то хорошее и вам, блядь, лучше не мешать.
Quero ter um gesto simpático para com a minha mãe... e vocês não me saem da frente.
Я просто хочу попасть туда, где можно побыть наедине. И поговорить. Ну знаешь.
Só quero ficar contigo um bocado... a conversar ou assim.
Я просто хочу найти людей, которые вот это сделали с Хлоей и когда я их найду я обещаю, с ними разберутся подобающе.
Só quero encontrar quem fez isto à Chloe. Quando encontrar prometo-te que eles pagarão por isso.
Я просто хочу быть уверенным, что никто из вас детей не пострадает. Вот и все.
Só não quero que nenhum de vocês se prejudique.
Слушай, я просто хочу сказать, что если ты хочешь быть моей девушкой... то прекрати бегать вокруг и трепаться своим большим чирлидерским ртом.
Olha. O que estou a querer dizer é que, se vais ser a minha namorada... não podes andar por aí, a disparar a tua grande, gorda, boca de líder de claque.
Я только хочу сказать, что привыкла к определенному образу жизни и если бы ты просто соответствовал своему потенциалу...
Eu só estou a dizer que me habituei a um certo estilo de vida... e que se tu aproveitasses todo o teu potencial.
И я не хочу чтобы ты выходила за меня просто потому что должна это сделать.
Hum... e não gostaria que tu fizesses isso, só porque é o teu dever.
А себе я хочу простой жизни и мужчину, с которым могла бы разделить свою жизнь.
Tudo o que quero é uma vida simples. E um homem para partilhá-la comigo.
Я просто хочу Элен, и все
Eu só quero a Helen.
Я просто хочу, чтобы ты делал свою работу, как и остальные.
Apenas quero que faças o teu trabalho, como todo o mundo.
И потому что я хочу, чтобы это шоу было образовательное, а не просто стендап, я хочу, конечно, затронуть и самое жестокое и разрушительное животное на планете.
E porque eu quero que este show seja estimulante e educativo. E não apenas um bocado de stand-up. Vou falar, é claro, tocar no animal mais violento e destrutivo do planeta.
Я не хочу, чтобы ты бездельничал и просто позволял этому происходить, Ангел.
Não quero que fiques sentado e que deixes tudo acontecer, Angel.
И я не хочу быть грубым, но думаю, что другую половину они просто покалякали.
E não quero ser rude, mas acho que os outros enlouqueceram.
Я просто хочу, чтобы кто-то в семье Луизы знал, что я действительно любил свою жену и я не убивал ее.
Apenas preciso que alguém da família da Louise saiba que eu amava muito a minha esposa! Não fui eu o homem que a matou!
- Я просто хочу сказать, что Джеки нужно где-то жить и было бы неплохо, если ты попросишь ее так, чтоб она не расстраивалась.
Estou apenas a dizer que a Jackie precisa de um sítio onde ficar e seria fixe se lhe pudesses pedir de maneira que não a faça sentir-se mal.
Я просто хочу лечь на подушку, закрыть глаза и не видеть перед собой его лица.
Só me queria deitar, fechar os olhos e não ver o rosto dele.
Я устал, хочу, есть, пить и мне надо поднять эту штуковину в небо, а в остальном все просто прекрасно.
Tenho sede, fome, estou cansado e tenho de por aquilo no ar, mas de resto estou a divertir-me muito.
Зови меня просто Доктор, и, Френсис, передай ему... что эта теория меня заинтересовала, и я хочу с ним встретиться.
Diga-me Dr.. E Francis, posso dizer a este bom médico que as suas teorias são extremamente interessantes e que rezarei por ele.
Ларс, все, что я хочу знать, так это то, что вы вчетвером просто взяли и стали экспериментировать?
Lars, o que quero saber é, vocês os quatro apenas vão para ali e começam a tocar?
И теперь я просто хочу тут спокойно жить.
Foi lá que nasci. Agora, só queria poder viver lá, tranquilamente.
Купим бутылку вина, возьмем в прокате видео, и я - я просто хочу потусить со своей любимой девчонкой.
Podemos comprar uma garrafa de vinho e alugar um vídeo. eu só quero relaxar com a minha melhor gaja
Вот в чем дело, Карл - - я думала о том, что вчера случилось на проезде, и... я - я просто не хочу - - я не хочу жить вот так.
É assim, Karl. Estava a pensar sobre o que aconteceu à porta da garagem ontem. e... eu não quero... não quero viver daquela maneira.
Послушай, Люк... Я тоже хочу, чтобы Дэну стало лучше и чтобы он поправился, но... ты знаешь, что мое будущее здесь, и я не могу просто так... вернуться.
Ouve, Luke, também quero que o Dan fique bom.
Послушай, я знаю, что... я был сам не свой когда уезжал, но... просто, знаешь, вы удивили меня и... я просто хочу, чтобы ты знала, что я счастлив за вас, Хэйлс.
Sei que andava estranho quando me fui embora, mas apanhaste-me de surpresa. Só quero que saibas que estou feliz por ti, Hales.
Я просто не хочу снова волновать твою маму этими проблемами. Вот и все.
Mas, não temos que preocupar mais a tua mãe com isto.
Эй, так, я не хочу быть грубым, но я просто скажу Хлое "с днем рождения" и отчалю
Ei, não quero ser malcriado mas acho que vou dar os parabéns à Chloe, e vou-me embora.
Я просто хочу пойти, сесть в своём кабинете и смотреть на свои данные.
Só quero sentar-me no escritório e analisar os meus dados.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]