И я сказал ему перевод на португальский
520 параллельный перевод
И я сказал ему, сказал, "Харви."
Então, eu disse-lhe : "Harvey".
Мы разругались, и я сказал ему, что не хочу его больше видеть.
Perdemos as estribeiras, e disse que não queria vê-lo mais.
И я сказал ему это в лицо.
Acabei de lhe dizer.
То же самое и я сказал ему.
Era o que tentava explicar-lhe.
- И я сказал ему, ты знаешь...
- E eu disse-lhe que...
Пару дней назад он позвонил мне и сказал, что если я дам ему $ 25000, то он уберется и Сельма достанется мне.
Telefonou-me há uns dias, e disse-me que se lhe desse $ 25.000, ele desaparecia e deixava-me a Selma.
А я ему говорю : "Ты не выпишешь мне квитанцию, плоскостопый здоровяк и ты это знаешь" - так и сказал. "Я могу здесь поворачивать, и ты это знаешь", - говорю.
Eu disse-lhe : "Não me vais multar, seu grande perdigueiro, " e sabes disso. Tenho direito a virar ali, sabes disso ", disse-lhe eu.
Я так и сказал, что даю ему шанс.
Eu lhe darei uma chance, mais do que ele me deu.
Я бы медленно вышел из комнаты, поприветствовал его и сказал ему пару комплиментов, взял у него шляпу,
Eu ia devagar até ao Hall recebê-lo. Diria como ele estava de bom parecer, etc... Pegava no chapéu dele.
Когда я дала ему деньги он рассмеялся мне в лицо и сказал, "а теперь попробуй получить свой развод."
Quando lhe dei o dinheiro se riu em minha cara. E disse : "Agora tenta conseguir o divórcio".
Жост забыл на крыше наши куртки и башмаки, но я ему ничего не сказал.
Esquecera-se das roupas e sapatos no telhado, mas não lhe fiz o reparo.
Это я ему и сказал.
Foi o que eu disse ao Sanchez.
Как-то раз я сказал ему об этом и он ответил :
Uma vez censurei-o por isso. Disse-me :
Я сказал ему, чтобы он все уладил, а мне прислал счет, и нигде не упоминал моего имени
Disse-lhe para tomar conta do caso, mas para me manter anónimo.
После твоего звонка я решил отпустить его до утра, потому что сегодня Сочельник, так ему и сказал.
A seguir à tua chamada, dei uma noite de folga ao Chunjin, por ser véspera de Natal, disse-lhe eu.
Я так ему и сказал.
Foi o que eu lhe disse.
и, призвав его, сказал ему : что это я слышу о тебе?
Ele chamou-o e disse-lhe :
Я позвонил тому прокурору... и сказал ему, что ты помог совершить серьезный арест.
Falei com o procurador... e disse que a tua contribuição foi decisiva para uma detenção importante.
Я сказал ему как тебя зовут, Фрэнклин, И где ты живешь.
Dei a ele seu nome e seu endereço, Franklin.
Тогда я рассердился и сказал ему : "Он умер."
Depois aborreci-me e respondi-lhe : "Morreu!"
Он стал участливо расспрашивать, что меня так огорчило. Я ему всё и рассказал. "От всего сердца соболезную вам", - сказал он.
Perguntou-me o que me perturbava e, quando eu lhe disse ele disse que lamentava profundamente e...
Как это случилось? Он пришел спросить об одной девушке, я ему сказал, что ее здесь нет, он рассердился, мы подрались, и он укусил меня.
Veio perguntar-me por uma rapariga e, quando lhe disse que ela não estava, chateou-se.
И я сказал : "У него непременно все получится, потому что иначе это испортит ему Рождественский ужин!"
Disse para mim "Ele não vai mesmo fazer aquilo" e o que vai acontecer... se ele falhar, a sua Consoada fica estragada.
Он сказал, что ничего им не сказал, и я верю ему.
Ele disse que não lhes contou nada, e eu acredito nele. - Tenho que o ver.
Видишь, пап, об этом я и говорил тебе. Каждый раз, когда ты говоришь Пино что-то сделать,.. .. он говорит мне сделать то, что ты сказал сделать ему.
Toda vez que manda Pino fazer algo... ele me manda fazer o que você pediu.
Я спросила Бога насчёт вас, и Он сказал : "Я отдам его тебе, чтобы ты показала ему свет".
Perguntei a Deus sobre si, e Deus disse "Entreguei-to para que lhe mostres o caminho".
Когда он уходил от нас во вторник, он сказал, что я ему нравлюсь и он хочет, чтобы я сыграл главную роль в следующем его фильме.
Naquela terça-feira, quando nos deixou, disse que gostava de mim e que queria que eu desempenhasse o papel principal no próximo filme dele.
И я ему сказал, что если он встретит нас в аэропорту, он не будет мне ничего должен.
Eu disse-lhe que, se fosse buscar-nos ao aeroporto, não tinha de me pagar nada.
Что ж, я сообщил ему, что он превысил скорость и тогда он мне сказал, что гнал домой потому что его друг был готов совершить самоубийство.
Informei-o que estava a ultrapassar o limite de velocidade, e foi então que me disse que ia numa correria para casa, porque o amigo estava prestes a suicidar-se.
Я заложил лучшего друга и ему не сказал.
Eu traí o meu melhor amigo... e ele nem sequer sabe que fui eu.
- Я ему так и сказал. - Прекрасная стратегия.
- Eu disse-lhe para fazer aquilo.
Я купил судье окорок, и сказал ему услать этого парня подальше.
Ofereci uma costeleta ao juiz e disse-lhe para mandar o rapaz preso.
Поэтому Карл и сказал, что ему надо рано вставать... потому что я воняю.
Por isso, o Carl disse que tinha de se levantar cedo. Porque eu cheiro mal.
Я сказал ему : Роми, у меня достаточно доказательств чтобы упечь твоего клиента и надрать твою жирную задницу.
"Tenho bastantes provas para fazê-lo comparecer, seu porco!"
Помнишь, Ларри, мы говорили что-то про телевидение Марк сказал, что ему нужен адвокат. И я подумал, что он просто шутит.
Falámos da televisão e depois o Mark disse que podia precisar dum advogado e julgámos que estava a brincar.
Так что, когда Энди Дюфрейн подошел ко мне в 1949... и попросил переправить Риту Хейуорт для него в тюрьму... я сказал ему - "Не вопрос".
Por isso quando, em 1949 o Andy Dufresne me pediu para meter um poster da Rita Hayworth na prisão disse-lhe... "Nas calmas".
Я сказал это ему во время нашего расставания, и все эти годы я ждал, что однажды он переступит порог лаборатории.
Quando ele partiu, disse-lhe que voltaria e, estes anos todos, tinha a certeza de que eventualmente ele ia aparecer no laboratório.
- Отлично! Повтори ему, что я тебе сказал. И еще скажи ему, что ты мне верила.
Repete o que eu te disse e diz que acreditas em mim.
Тогда в поезде... Когда ты сказал ему, пусть убивает меня и что я для тебя ничего не значу... Ты это серьёзно говорил?
No trem... quando disse que me matassem e que não significava nada pra você... falava sério?
Я сказал ему, что адвокат жены не разрешает мне с ней встречаться,... и он обещал мне помочь.
Eu disse-lhe que o advogado da minha mulher estava a evitar que eu a visse... e ele disse que ajudaria.
- Я сказал ему собрать деньги. Но нет, Джонни звонит старику, и я понял, что у него другие планы... потому что он хочет забрать это дерьмо завтра вечером.
Mandei fazer como de costume, mas o Johnnie telefonou ao velho e deve ter outra ideia, porque quer vir buscar isto amanhã à noite!
Я услышала, что сказал г-н Норд, и я ему верю!
Eu ouvi Sr. Nord e acredito no que ele disse!
Я ничего ему не сказал. Он просто зашел, и сам стал смотреть.
Mas ele entrou e foi ver na mesma.
- Всё о чём я прошу, чтобы ты пошёл к нему, абсолютно серьёзно, сказал ему, что знаешь, что что-то происходит, и хочешь помочь.
Tudo o que lhe estou a pedir é para ir ter com ele, ser muito simpático... dizer-lhe que sabe que algo se está a passar e que quer ajudar.
Он это плохо воспринял, но я сказал, что готов врезать ему, и он потек.
Ele aceitou mal, mas recuou quando me viu disposto a lutar.
В вашем случае, я сказал бы, что вы псих, но если бы это сказал Шеридан я бы посоветовал ему остановиться на Вест Сайде и взять для меня пару бубликов!
No seu caso, eu diria que é maluco, mas se fosse o Sheridan... eu dir-lhe-ia para parar no West Side e para me trazer uns pãezinhos!
- Как я и сказал,... я вышел из магазина, он схватил меня за руку, телек падает ему на ногу.
É como te disse, saí da loja, ele agarrou-me o braço e caiu-lhe no pé.
Я сказал ему, что открываю собственную компанию по поиску и раскрутке новых талантов.
Apresentei-me, disse-lhe que me ia dedicar ao management e que procurava novos talentos...
И еще я помню, что Джеф Гернер говорил... как ты сказал ему, что мы стремные.
E lembro-me do Jeff Gurner dizer que... dizer que nós eramos "nojentas".
- Я сказал ему, что мне пофиг и ушел.
Tens outra cirurgia? - Nao, nao e disso que tu precisas.
Я устроил встречу с этим бухгалтером и сказал ему : либо он обеспечит меня грузом сиропа, либо я расскажу о их махинациях всему квадранту.
Então, marquei uma reunião com o tal contabilista e disse-lhe que ou me fornecia um carregamento de xarope, ou eu exporia o logro deles a todo o Quadrante.
и я тебя люблю 400
и я тебя 575
и я тебя тоже люблю 16
и я тебя ненавижу 17
и я очень рада 43
и я надеюсь 612
и я тоже 1368
и я хочу быть с тобой 22
и я люблю тебя 375
и я понимаю 393
и я тебя 575
и я тебя тоже люблю 16
и я тебя ненавижу 17
и я очень рада 43
и я надеюсь 612
и я тоже 1368
и я хочу быть с тобой 22
и я люблю тебя 375
и я понимаю 393
и я понял 306
и я думал 253
и я боюсь 198
и я просто 318
и я уверен 599
и я хочу 1392
и я думала 262
и я знаю 3168
и я думаю 2428
и я не хочу 719
и я думал 253
и я боюсь 198
и я просто 318
и я уверен 599
и я хочу 1392
и я думала 262
и я знаю 3168
и я думаю 2428
и я не хочу 719
и я уверена 432
и я не думаю 461
и я рад 239
и я обещаю 251
и я не знаю 1038
и я люблю тебя за это 26
и я полагаю 255
и я решил 180
и я сказал 334
и я говорю 217
и я не думаю 461
и я рад 239
и я обещаю 251
и я не знаю 1038
и я люблю тебя за это 26
и я полагаю 255
и я решил 180
и я сказал 334
и я говорю 217