Я понял тебя перевод на португальский
753 параллельный перевод
Я понял тебя.
Ouvi-te.
Я понял тебя.
Percebo o teu ponto de vista.
Я понял тебя.
Estou a ouvir.
Я тебя понял.
- Percebo o que dizes.
Я тебя не понял.
Não o entendo.
Ладно, хорошо, я тебя понял.
Bom, o que é que se pode fazer?
Мне не нравится то, что ты говоришь. Может быть, я неправильно тебя понял?
Não me agrada a forma como estás a falar.
Я просто подумал... Что если бы ты побывал там то понял что это место для тебя.
Estava a pensar que... depois de lá ir acima uma vez, sabe-se que estivemos em algum lugar.
Извини, я тебя неправильно понял.
Desculpa. Eu queria dizer da forma que tu entendeste.
Только теперь я понял, как тяжела была дорога без тебя.
Agora sei... Agora sei, quão difícil seria o caminho sem ti.
Приходишь в себя? Я так понял, тебя на oмостике не было.
Calculei que estivesse na ponte.
Дорогой, тебя просто дразнят. - Я понял.
Eu sei disso.
- Было бы приятно с ними познакомиться. - Тише ты! И эта страсть "прокисла", если я правильно тебя понял.
O meu noivo tinha um nome detestável
Ты, конечно, понял, что я тебя лишь изучала.
Deves saber que só estive a estudar-te.
Больше я от тебя беспричинных tolchocks не потерплю. Если ты и поступил так по какой-либо причине, то по какой - я так и не понял.
Mas não gosto de me bater sem razão e não vejo razão para isso.
Ты понял? Я просто хочу быть уверен, что ты понял это. Прежде, чем я убью тебя.
Queria ter a certeza de que o sabias antes de te matar.
Я не возьму тебя завтра в офис, понял?
Por isso, não te levarei
Я ни чего против тебя не имею. Ты понял, Боб?
Isto não é nada comigo,'tás a ver?
Я тебя отлично понял.
Perfeitamente.
Ты не понял? Я всегда у тебя за спиной.
Disse-te que estaria sempre atrás de ti.
Я дам тебе совет : заберись назад в свою дыру в Детройте, пока тебя не раздавили, понял?
Bem, o que lhe aconselho é que volte para a sua toca em Detroit, antes que o espezinhem, percebe?
Я тебя понял.
Eu compreendo.
И когда, спустя месяц после пропажи Филлипса, я услышал, что Диназера переехал грузовик, то сразу понял, где тебя нужно искать.
Quando cerca de 1 mês depois da morte de Philips... li num jornal que o Danaisser, fora atropelado por um camião... percebi que tinha chegado onde queria...
Я сегодня понял, что до сих пор тебя не знал.
Até esta noite, não te conhecia realmente.
Я так понял, у тебя неплохо получается хохмить в эфире. А шутки – это типа, и мое хобби.
Entendo que você seja muito engraçado como um D-Jay, e... bem, a comédia é um tipo de hobby meu.
Когда я заприметил тебя, я понял что ты много добьешься.
Assim que olhei para ti soube logo que tinhas o que era preciso.
В ту самую минуту когда я тебя увидел, то понял, что от тебя следут ждать чего-то подобного.
Logo que te pus os olhos em cima, soube que não prestavas.
В туннеле, когда ты позвала меня, я понял, как сильно тебя люблю.
No túnel... Quando me chamaste, eu senti que te amava mais do que nunca.
Я правильно тебя понял?
Entendi-te bem?
Я не хочу, чтобы у тебя случился солнечный удар, ты понял меня, сынок?
Não quero que desmaie de tanto calor, ouviu?
Я правильно тебя понял, Джонси? Компьютер за 40 миллионов долларов говорит, что ты гонишься за землетрясением, но ты ему не веришь, и придумал свою версию? Да, сэр.
Um computador de $ 40 milhões lhe diz... que está indo atrás de um terremoto... você não acredita e ainda me vem com essa história?
Я понял... Я люблю тебя.
Percebi que te amo.
Я был в два раза старше тебя, когда это понял.
Eu tinha o dobro da tua idade, quando me apercebi disso.
Признаюсь, временами я сомневался, что мы что-то значим друг для друга. Но когда увидел, как на тебя падает мешок с песком, то понял, что, по сути, готов ради тебя на всё.
Admito que tive as minhas dúvidas sobre o que significamos um para o outro, quando te vi seres atingida, soube que faria praticamente tudo por ti.
- Я все понял! Для тебя это недостаточно хорошо, значит, сгодится мне!
Oh, estou a ver, não é suficiente bom para ti, mas é para mim!
Я ем. Так я тебя предупредил, понял?
Acabou, digo eu.
Когда на следующее утро я тебя живой увидел, понял, что это мой второй шанс. Второй шанс тебя спасти.
No outro dia, quando te vi viva... percebi que teria uma segunda chance de salvá-te.
... когда она тебя бросит, я рассмеюсь тебе в лицо,.. ... чтобы ты понял, ради кого ты порвал наши отношения!
Quando ela te deixar novamente, e prometo-te que o fará,... rir-me-ei, na tua cara, para que compreendas... aquilo que perdeste na nossa relação!
Считай я ввел тебя в курс дела, надеюсь ты все понял?
Faz-me esse favor, rapaz. Isto foi a sua instrução.
- Тогда ты понял, что я у тебя спросил. - Да.
Então percebeste-me!
Понял? - Если ты не заткнёшься, я тебя грохну!
Nessa barafunda não o encontras, há meses que te mando arrumar...
Что ж, если я правильно тебя понял, a я думаю, что это так мой совет тебе закончить свою еду оплатить счет, уйти отсюда и никому этого больше не говорить.
Se te percebi bem, e acho que te percebi o meu conselho é que acabes a tua refeição, pagues a conta, e nunca mais menciones isso a ninguém.
O, я тебя понял.
Já entendi.
С тех пор, как я тебя встретил, я не понял ни одного твоего слова. Ни одного!
Ainda não percebi uma palavra que dizes, desde que te conheci, nem uma!
Позже я понял, что отнял у тебя то, к чему ты стремилась всю жизнь.
Mais tarde, apercebi-me de que te tinha tirado algo que desejaras toda a vida.
Я понял, как сильно я тебя люблю
Também vi o quanto te amo.
По слухам я понял, что парень вроде тебя печется только о деньгах.
Pelo que tenho ouvido, um tipo como você apenas se interessa por dinheiro, não é verdade?
- Я тебя понял.
- Entendi, sim.
Я в тебя пулю всажу за это, понял.
Sou capaz de te matar por isso.
Я вернулся за тобой, когда понял, что тебя нет в транспортнике.
Vim buscar-te, não estavas no saltador.
Хорошо. Я тебя понял.
Tudo bem, já percebi.
я понял 7796
я поняла 3429
я поняла тебя 48
я поняла это 81
я понял вас 34
я понял это 151
понял тебя 112
тебя не слышно 37
тебя 1879
тебя тоже 125
я поняла 3429
я поняла тебя 48
я поняла это 81
я понял вас 34
я понял это 151
понял тебя 112
тебя не слышно 37
тебя 1879
тебя тоже 125
тебя не беспокоит 43
тебя нет 89
тебя это не касается 194
тебя здесь нет 43
тебя это не смущает 19
тебя это тоже касается 57
тебя не было рядом 21
тебя когда 80
тебя это устраивает 74
тебя как зовут 56
тебя нет 89
тебя это не касается 194
тебя здесь нет 43
тебя это не смущает 19
тебя это тоже касается 57
тебя не было рядом 21
тебя когда 80
тебя это устраивает 74
тебя как зовут 56
тебя зовут 123
тебя это не беспокоит 47
тебя долго не было 45
тебя не касается 61
тебя это удивляет 49
тебя ждут 56
тебя не было 96
тебя там не было 178
тебя здесь быть не должно 31
тебя кто 212
тебя это не беспокоит 47
тебя долго не было 45
тебя не касается 61
тебя это удивляет 49
тебя ждут 56
тебя не было 96
тебя там не было 178
тебя здесь быть не должно 31
тебя кто 212
тебя обманули 42
тебя подвезти 179
тебя не волнует 63
тебя повысили 32
тебя к телефону 85
тебя посадят 34
тебя что 404
тебя убьют 71
тебя подвезти 179
тебя не волнует 63
тебя повысили 32
тебя к телефону 85
тебя посадят 34
тебя что 404
тебя убьют 71