Как всегда вовремя перевод на португальский
33 параллельный перевод
М-р Хлюстли, как всегда вовремя.
O sempre pontual senhor "Fuinha".
А вот и она! Как всегда вовремя.
Aqui está ela, mesmo a tempo.
Как всегда вовремя.
Sempre em cima da hora como sempre!
Как всегда вовремя, Лестрэйд.
Timing impecável, Lestrade.
Как всегда вовремя.
Sempre no horário.
Ты как всегда вовремя.
- O teu timing é impecável.
Ребята как всегда вовремя.
O meu homem é sempre pontual.
Как всегда вовремя.
Pontual como sempre.
Как всегда вовремя.
No momento certo, como sempre.
Мистер Алувалия, Вы как всегда вовремя.
Sr. Ahluwalia, pontual como sempre.
Как всегда вовремя
Mesmo a tempo, como de costume.
Как всегда вовремя.
Na altura certa, como sempre.
И, как всегда, вовремя.
Outra vez no momento errado.
Как всегда, вовремя, Абу.
Foi a altura perfeita, Abu. Como de costume.
Как всегда, вовремя. Мартин, прикрой меня.
Martin, ajude-me.
Вовремя, как всегда.
Pontual como sempre.
Ты, как всегда, вовремя.
- Até que enfim apareces.
Такие грязные подстилки, как ты, всегда любят поговорить и вовремя, и после любви, не так ли?
Comedores de cu como tu, pequenos porcos, conversam sempre antes e depois de fazerem amor, certo?
Как всегда, ты вовремя.
Como sempre, o vosso timing é exímio.
Ты, как всегда, вовремя.
Ainda bem que chegaste a horas, como sempre.
Как всегда, вовремя.
Pontual, como sempre!
Как всегда вовремя.
Já estava na altura de apareceres.
Как всегда вовремя.
- Sempre tiveste bom timing.
Что слышно от ФБР? Вовремя, как всегда, Уолкер.
Sincronia perfeita, Walker.
Мэйсон. Ты как всегда не вовремя.
Mason, o teu sentido de oportunidade é terrível, como sempre.
Те люди обращались с тобой, как с дерьмом, никогда не платили вовремя, и я всегда слышала напряжение у тебя в голосе каждый раз, когда ты отправлялся туда.
Essas pessoas tratavam-te como lixo, nunca te pagavam a tempo, e conseguia ouvir o stress na tua voz sempre que ias para lá.
Гонтар, вы как всегда не вовремя.
Gontard, você é o homem mais inconveniente.
Ты вовремя, как всегда.
Bom timing, como sempre.
Дядя Сэм... Как всегда не вовремя.
O Tio Sam... tem sempre um péssimo sentido de oportunidade.
Ты вовремя. Как всегда.
Estás a horas, como sempre.
Я получаю 500 баксов за аренду, обычно не всегда вовремя, от кузины, которая хотела подставить меня как будто бы я педофил или присвоить 60 штук и быть довольным.
Recebo $ 500 de renda, normalmente atrasados, de primos que querem prender-me como pedófilo ou embolso $ 60.000 e tenho uma pausa.
Как всегда почти вовремя.
Sempre atrasada, mas vale a pena esperar!
Вы как всегда вовремя, друзья.
Chegaram na hora, como sempre, companheiros.
как всегда 2448
вовремя 248
вовремя для чего 16
как вы считаете 286
как ваши дела 319
как вас зовут 1516
как вы себя чувствуете 647
как вы 4376
как вы и просили 114
как ваше здоровье 19
вовремя 248
вовремя для чего 16
как вы считаете 286
как ваши дела 319
как вас зовут 1516
как вы себя чувствуете 647
как вы 4376
как вы и просили 114
как ваше здоровье 19
как все прошло 726
как всё прошло 581
как вы поживаете 119
как вы меня нашли 135
как вы там 114
как вы думаете 2132
как ваше имя 230
как вы тут 107
как выглядит 187
как вы знаете 1050
как всё прошло 581
как вы поживаете 119
как вы меня нашли 135
как вы там 114
как вы думаете 2132
как ваше имя 230
как вы тут 107
как выглядит 187
как вы знаете 1050