Как они хотят перевод на турецкий
423 параллельный перевод
Как они хотят назвать её?
Sence adı ne olacak?
Я считаю, что этим бедным, несчастным людям нужно позволить жить так, как они хотят.
Bence bu zavallı, talihsiz insanlar kendi seçtikleri hayatları yaşama özgürlüğüne sahip olmalılar.
Ты собираешься сделать так, как они хотят?
Senin fikrin nedir?
Ну, думаю, он посрался с какими-то шишками... которые не любят, когда дела идут не так, как они хотят.
Sanırım sen düzülmekten hoşlanmayan insanları düzen bir tipsin.
Кто я такой, чтобы отнимать у них право жить, как они хотят?
Hayallerinin gerçekleşmeyeceklerini nasıl söylerim bu adamlara?
Они хотят знать, как испечь торт, завоевывать друзей и влиять на будущее.
Nasıl kek yapılır, arkadaş kazanılır veya gelecek etkilenir, bilmek istiyorlar.
Да, я знаю, но обвинению придется доказать каждое слово в своем обвинительном заключении, если они хотят, чтобы я вынес приговор такому человеку, как Яннинг.
Biliyorum. Ama eğer Janning gibi bir adamı cezalandıracaksam savcılığın iddiaların her santimini ispatlaması gerekecek.
Или сразу, как только выяснишь, что они от тебя хотят. Я буду ждать звонка.
Ya da yapmanı istedikleri şeyin ne olduğunu anlar anlamaz.
Они племя, которое знает как добывают огонь... но они не хотят говорить нам.
Ateşin nasıl yapıldığını bilen bir kabile ama bize söylemek istemiyorlar.
Это не его вина, что вы позволили ему иметь буржуазное представление о собственном достоинстве И теперь они хотят вращаться в кругах буржуазии, одетые как буржуа.
Bu onların suçu değil, onlara burjuva olmanın hayalini kurmalarına izin verdin ve şimdi bunu burjuvayla karıştırmak, burjuvalılar gibi giyinmek istiyorlar.
Теперь они хотят, чтобы эта сделка была совершена как можно быстрее.
Şimdi bu alışverişi ne olursa olsun gerçekleştirmeliyiz!
Они хотят, чтоб все были как Юл Бриннер.
Herkesi Yul Brynner'e benzetmeye çalışıyorlar.
Ясно, как день, чего они хотят, Джек.
Ne istedikleri gün gibi ortada.
Ты просто ведёшь их за кольцо в носу в том направлении, в котором, как они думают, они хотят идти.
Burunlarına taktığın bir halkayla onları bazı yönlere sürüklüyorsun. Üstelik bu yönün kendi gitmek istedikleri yön olduğunu düşünüyorlar.
Есть что-то странное в том, что все они не хотят говорить. - Что? - Как будто тут есть сговор,..
Bu konuda sana tuhaf gelen bir şey var mı?
И то, как они не хотят говорить, кажется неестественным.
İnsanlar konuşmuyor, Harry.
Поэтому они ищут оправданий. Не хотят, чтоб их раскатали как блин.
.. böylece tüm dünyanın önünde benden dayak yemezler.
Они хотят знать, как вам удалась стать таким.
Buna nasıl başladığını bilmek isterler.
И они хотят тебя забрать. Ты будешь чувствоваться себя там как дома, но ты всегда сможешь вернуться и меня навестить.
Orada kendini evinde gibi hissedeceksin, ama ara sıra gelip Madam Rosa'yı ziyaret edebilirsin.
Они хотят, чтобы вы жили как овощ!
Bir bitki gibi yaşamanızı istiyorlar.
Они хотят посмотреть, что у тебя есть, потому как не видели тебя ранее.
Daha önce görmedikleri, neyin var.
Так как я веду себя не так, как хотят они, они отказывают мне в праве распоряжаться наследством.
Onlara boyun eğmezsem, mirasını yönetemeyecekmişim.
А как они...? Ну, а например, играют они в карты и хотят спросить своего партнера о чем-либо... что они тогда делают?
Ya iskambil oynarlarken eşlerine bir şey sormak isterlerse ne yapıyorlar?
Эти люди чувствуют печаль и одиночество и пустоту точно так же, как кто-то еще и они даже хотят заполнить эту пустоту материализмом, потому что они думают, что это заставит их чувствовать себя лучше.
insanlar kendilerini üzgün hissediyorlar, yalnız hissediyorlar, boş hissediyorlar Ve bu boşluğu materyalizmle doldurmaya çalışıyorlar, bunun onları daha iyi hissettireceğini sanıyorlar.
- Что? - В радиусе 20 миль соберется толпа психов... говорящих, как сильно они хотят "сжечь твою еврейскую задницу".
30 kilometrelik alanda senin Yahudi k.çını tekmelemek isteyen kaçık insanların yarısını yakaladık.
Ведь теперь они хотят чтобы я называл канализационный люк как-то по другому, изменив мужской род понятия на что-нибудь ещё! По-моему это уже слишком!
Bence bu da biraz falza.
Они выдумали эту историю с его безумной затеей, они хотят, чтобы мы его потопили до того, как он с нами свяжется.
Bizimle bağlantıya geçmeden önce onu batırmak için, bize ihtiyaçları var.
Они хотят продать вам самый дорогой товар такой как ненужная операция.
Sana en değerli şeylerini satmak istiyorlar ki bu da gereksiz bir operasyon.
Не могу представить почему они не хотят использовать такое милое слово как кокпит, а вы?
Neden "kokpit" gibi şirin bir sözü kullanmaktan vazgeçtiler, anlamadım. ( ÇN : "Cock" pit, dikkat. ) Üstelik etrafta dolanan o kadar erkek hostes var.
Они хотят, чтобы их воспринимали как обычных людей.
Onlar da diğer insanlar gibi muamele görmek istiyor.
Вы делаете так, как они и хотят.
Tam onların istediğini yapıyorsun.
До меня не доходило, что они не хотят, чтобы ты был такой же как они.
Basitçe, kendileri gibi olanları istemediklerini fark etmemiştim.
Ну, они хотят пойти со мной завтра на УЗИ или как там его
Yarın onlarla ultrasona gitmemi istiyorlar.
Как они хотят это провернуть?
Peki ne şekilde yapmak istiyorlar?
Я знаю, как это сделать без убийств но без тебя они меня и знать не хотят.
Hiç kimseyi öldürmeden gerçekleştirmenin bir yolunu biliyorum ama dediğim gibi, sen olmadan bana kapılarını açmazlar.
Они хотят узнать, кто мы, перед тем, как уничтожить нас.
Bizi yok etmeden önce kim olduğumuzu anlamaya çalışıyorlar.
Как думаешь, что они хотят?
Sence ne istiyorlar?
Они хотят посмотреть, как мы будем прыгать.
Bak, onlar... Muhtemelen haberin üzerine atlamamızı görmek için planladılar.
- Да они нас имеют как хотят! Извиняюсь.
Ne diyeceksin peki? "Lütfen şeyinizi kıçımdan çekin" mi?
Другая - военно-промышленный комплекс Эйзенхауэра. Они как раз хотят нестабильности.
Diğerleri Eisenhover'in asker-sanayi ittifakı ; karışıklık istiyorlar.
Если она такая, как хотят они, это все, что тебе надо.
İstediklerini aldıkları sürece, ihtiyacın olan tek pasaport odur.
Вот и госпожой Эбоси они вертят как хотят.
Leydi Eboshi Jigo tarafından kullanılıyor.
После того, как я закончу, что они хотят, чтобы я с ними сделал?
İşim bitince onları ne yapayım?
Они хотят видеть вас в доме правительства сразу же, как вы прибудете.
En kısa sürede Dünya Kubbesi'ne gitmeni istiyorlar.
Они хотят наладить контакт с меняющимся как можно быстрее.
En kısa zamanda şekil değiştirenle iletişim kurmanı istiyorlar.
Я подобрался близко к правде, и они хотят меня убить как убили Ната!
Gerçeğe çok yaklaştım ve beni öldürmek istiyorlar tıpkı Nate gibi!
Не могу винить твоих предков, они хотят, чтобы было как лучше.
Yine de senin için en iyisini istemelerine onları suçlamamalısın.
Не знаю, как вам это сказать, скажу напрямик. Так вот : они не хотят... показывать сюжет.
Bunu doğrudan söylemek dışında nasıl söyleyeceğimi bilmiyorum, Jeff.
Они хотят как-то оправдать недельный трахомарафон.
İki insanın bir hafta boyunca durmadan düzüşmesi.
Кажется, они хотят быть щедрыми, будем благодарны им. - Правда? А как вам арфа?
Artık öyle sinirime dokunuyor ki çalmak bile istemiyorum.
Они хотят посмотреть, как мы едим.
Nasıl yemek yediğimizi görmek istiyorlar.
как они называются 66
как они 672
как они работают 69
как они это делают 82
как они растут 25
как они живут 23
как они узнали 95
как они познакомились 20
как они выглядят 124
как они ушли 16
как они 672
как они работают 69
как они это делают 82
как они растут 25
как они живут 23
как они узнали 95
как они познакомились 20
как они выглядят 124
как они ушли 16