Как получилось перевод на португальский
872 параллельный перевод
Если вы уехали из города еще до убийства Бенни, как получилось, что вы не уехали дальше?
Se deixou a cidade, ontem à noite, antes do Benny ser assassinado porque não estava mais longe?
Как получилось, что вы зовете его Харви?
Porque é que o chama de Harvey? É o nome dele.
Ну и как получилось, Сомерсет Моэм или Трумен Капоте?
Como foi que saíu? Somerset Maugham ou Truman Capote?
Гарольд, видишь, как получилось.
Harold, olha o que aconteceu.
Видишь, как получилось!
Mas tudo saiu bem! Muito bem!
Прости, как получилось, что ты стала...
E como é que aconteceu? É simples.
Как получилось, что ты угодил в такое место?
Como é que conseguiste este serviço?
Как получилось, что лица воинов появились на панцирях японских крабов?
Como é que a cara de um guerreiro samurai, foi gravada na carapaça de um caranguejo japonês?
Как получилось?
Como estamos.
Как получилось, что они обошли нас?
Como é que nos ultrapassaram?
Как получилось такое имя?
Porquê um nome desses?
* Не знаю, как получилось, но я вступаю в брак без сомнений
Não sei como isto aconteceu mas sem dúvida estarei casado...
Вот как получилось, что я оказался вовлечён во всё то, что происходит сейчас со мной.
É por isso q eu me envolvi no que está acontecendo agora.
Как получилось, что письмо пропало?
Como é possível que essa carta se tenha perdido?
Я даже не задумывался. Само собой как-то все получилось.
Não tive consciência do que estava a fazer.
Как это всё получилось?
Como foi isto acontecer?
Рассказывай, как у тебя там все получилось?
Relate-nos tudo o que aconteceu.
Как чудесно все получилось у Поля, да?
Olá, Charles.
Вот так и получилось, что кандидатов на эту должность не нашлось и нужно было хорошо порыскать по штату Мэйн, чтобы вытащить такого, как я.
Faltam candidatos para este trabalho. Tiveram que atravessar os bosques do Maine para achar um matuto como eu.
Как же получилось, что человек, написавший такие вдохновенные слова, стал участником политики стерилизации и уничтожения? Что могло его подвигнуть?
Como pode um homem que escreveu palavras como essas... participar de esterilizações e assassinatos?
Я вам сейчас покажу, как здорово получилось.
Agora pode escutar.
Как получилось, что ночь, а вы в дороге?
Já não vejo uma cidade há muito tempo. Apetece-me gritar um pouco.
Как же так получилось, что тебя никто не посвятил в это дело?
Porque não foram sinceros contigo?
- Как нескладно получилось.
- lsso foi estranho.
Чарльз, ты даже представить себе не можешь, как всё глупо получилось.
Certamente compreende quão ridícula é toda esta situação, Charles.
Спросите, как так получилось с этим тортом?
Pergunte-lhe o que fazia ela no bolo.
Как это у тебя получилось?
Como é que fizeste isso?
- Как-то неуклюже получилось
- Esta operação foi muito desastrada.
Ой, как складно получилось.
Dormir no ponto, ficar tonto.
Точно кишки. Как так получилось?
- Quem deu o tiro à mulher?
И потом, как так получилось, тебя не притягивает ко мне?
- Linda. Então por que não estás atraído por mim?
Как получилось, что вы встретились?
Quem é vivo sempre aparece.
Никто не мог объяснить, как так получилось
Ninguém percebeu como tal aconteceu.
Как у тебя это получилось?
Tu não devias ser capaz de fazer isto.
Как так получилось, что у такого фантастического пилота, как Слик здесь, нет там его фотографии?
Como é que um ás... como o Slick, não tem lá a sua?
Как у тебя получилось прийти туда раньше меня.
Como é que conseguiste ir antes de mim?
После того, как мы распрощались, Я молилась о том, чтобы вопреки боли, которую я причинила, из этого получилось хоть немного счастья.
Desde que nos despedimos, rezei para que, apesar da dôr que causei, alguma felicidade daí resultasse.
- Как это получилось?
Que coincidência extraordinária!
И как всё это получилось?
Como é que isto começou?
Как у тебя это получилось?
Fizeste todos estes estragos?
Мы старались, как могли, но не получилось.
Tentámos mas não funcionou.
- Как это получилось?
Como faz? Tome.
У меня получилось расширить и усилить луч... как я тебе и рассказывал вчера вечером.
Alarguei e reforcei o raio, como eu disse ontem à noite.
Как классно всё получилось!
Foi tão fixe.
Как у него это получилось?
- Como é que ele fez aquilo?
- Рвота, как у тебя получилось?
- Fómito, como é que conseguiram?
Как мы узнаем, получилось ли?
Como sabemos que resulta?
И как так получилось, что Монти владеет этой дырой?
Como é que o Monty pode ser dono de uma cabana horrível assim?
Как ты? Слушай, извини что так с камнем получилось.
Desculpa por ter deslocado a pedra.
Всё получилось, как мы задумывали.
Tudo está a correr como planeamos.
- Как это получилось?
- Como é que foi desviado?
получилось 1815
получилось неплохо 16
как прошел твой день 191
как прошёл твой день 91
как прошел день 191
как прошёл день 97
как пойдет 41
как пойдёт 30
как поживаешь 1625
как прошел полет 26
получилось неплохо 16
как прошел твой день 191
как прошёл твой день 91
как прошел день 191
как прошёл день 97
как пойдет 41
как пойдёт 30
как поживаешь 1625
как прошел полет 26
как прошел вечер 28
как поживаете 1935
как папа 118
как прошел ужин 26
как по мне 818
как прошло собеседование 38
как прекрасно 125
как погода 16
как пожелаешь 256
как птица 71
как поживаете 1935
как папа 118
как прошел ужин 26
как по мне 818
как прошло собеседование 38
как прекрасно 125
как погода 16
как пожелаешь 256
как птица 71
как перышко 22
как по 557
как по часам 32
как придурок 50
как пробка 31
как пишется 93
как понять 69
как прошлой ночью 24
как песня 19
как преступник 23
как по 557
как по часам 32
как придурок 50
как пробка 31
как пишется 93
как понять 69
как прошлой ночью 24
как песня 19
как преступник 23