Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → португальский / [ К ] / Как сильно

Как сильно перевод на португальский

2,671 параллельный перевод
Вы же знаете, как сильно мне нужна ваша помощь.
Sabes quanto eu preciso da tua ajuda.
Я не могла спокойно смотреть, как сильно страдает мой сын.
Não conseguia suportar ver o meu filho a sofrer tanto.
Ты не понимаешь, как сильно ты нужна им.
Penso que não sabes o quanto és importante para eles.
Джойс, у меня нет слов, как сильно я рад доставить сюда это.
Joyce. Não imagina a alegria que sinto por lhe entregar isto.
" Мой дорогой мальчик, нет таких слов, которые могли бы описать, как сильно я люблю тебя, и как сильно я печалюсь от того, что я не смогу увидеть, как ты растешь, как исполняешь Божий план для твоей жизни.
" Meu querido filho, As palavras não podem expressar o amor que tenho por ti, ou a tristeza no meu coração, sabendo que nunca poderei ver-te crescer e cumprir o plano de Deus para a tua vida.
Но начну с того, как сильно я люблю тебя... и как я счастлива, что ты рядом со мной.
Mas posso começar com o quanto de amo.. e como estou contente por estares comigo.
Мы не собираемся вручать тебе Оскар, не важно как сильно ты стараешься.
Não vais ganhar o Oscar, por mais que tentes.
В самом ближайшем будущем ты поймешь, как сильно ты меня сегодня недооценил.
Num futuro muito próximo, chegarás à conclusão que me julgaste mal.
Макс, я тебе этого не говорила, хочу чтобы ты знала как сильно я сожалею.
Max, eu sei que não voltámos a falar, mas quero que saibas o quanto estou arrependida...
Ну, полагаю если бы она очнулась и поняла как счастлива она была бы со мной, насколько больше веселья у неё было бы в жизни, как сильно я любил бы её.
Imagino que se ela acordasse e se apercebesse de como seria mais feliz comigo, de como a vida dela seria mais divertida, de como a amo...
Вы знаете, как сильно мое правительство хочет, чтобы Бауэр встал перед лицом правосудия.
Você sabe aquilo que o meu governo acha sobre o Jack Bauer ser julgado.
Как сильно я ошибался.
Como eu estava errado.
Ты хоть понимаешь, как сильно ты накосячил?
Nem consegues ver o quanto estás fodido?
Вы не знаете, как сильно я хочу, но...
Você não sabe o quanto eu queria fazê-lo, mas...
Я знаю как сильно ты ненавидишь рестораны. Поэтому я принёс ужин к тебе.
Daniel, sei o quanto odeias ir a restaurantes, então, trouxe-te o jantar.
Я хотел сказать, как сильно я ценю ваш командный дух и то, что вы поставили интересы университета на первое место.
Queria vir até aqui agradecer-lhe o facto de saber trabalhar em equipa, colocando a Universidade em primeiro lugar.
Так... как сильно мы собираемся уничтожить мир?
E quanto do mundo teremos de matar?
Мне не нужно вам говорить, как сильно он этим наслаждался.
Nem é preciso dizer-lhe como ela gostou.
Неважно, как сильно она будет просить его укусить ее, он не сможет этого сделать потому, что боится ее потерять.
Não importa o quanto ela lhe pediu para ele a morder, ele não o pode fazer porque tem medo de a perder.
Эй, я знаю, как сильно ты занят.
Sei que és uma pessoa muito ocupada.
Ты не знаешь, как сильно я раскаиваюсь в этом.
Não sabes como me arrependo de te ter magoado.
Ты понятия не имеешь как сильно я хочу причинить им ту боль, которую они причинили Кейну
Não fazes ideia o quanto os quero magoar como eles magoaram o Cain.
Ты знаешь, как сильно Эзра хотел повидаться с Малькольмом.
Sabias que o Ezra queria muito ver o Malcom.
Я знаю, как сильно это тебя ранило.
Sei que é complicado.
Ты же знаешь, как сильно мне нравятся эти незаконные, маленькие собрания.
Sabes o quanto eu gosto destas pequenas e ilícitas reuniões.
Не так сильно как я надеялся.
Não tanto como esperava.
Тебя... Тебя вчера били по плечу, как бы, очень сильно?
Tu foste, hum, foste atingido no ombro a noite passada, com muita força?
Как же сильно вы заблуждаетесь.
Não fazem a menor ideia...
Я хочу схватить его так же сильно, как и ты
Quero apanhá-lo tanto como tu.
Как же сильно я его ненавидел.
Ele era tudo que eu odeio.
Ясно? На самом деле, я как раз ехала на урок сальсы, и поэтому, чтоб туда попасть, готова была задавить человека. Вот так сильно я люблю сальсу.
Na verdade, estava a caminho da minha aula de salsa por isso é que estava disposta a matar um homem para chegar lá, é para veres o quanto gosto de salsa.
Что ж, Академия не нуждается в Хейдене Так же сильно, как Хейден нуждается в Академии
Infelizmente a Academia não precisa de Haydon, conquanto Haydon precisa da Academia.
Прозрачность тел очень сильно зависит от того, что находится напротив них. Это не имеет цвета, который, как предполагается, есть у всего.
Corpos transparentes dependem tanto do que está à sua frente, sendo incolores, que aceitam qualquer cor que lhes chega.
Как же сильно я по тебе скучал, милая.
Tive saudades tuas, querida. Tive muitas saudades tuas.
Ну, я конечно не бросаюсь высокопарными словами, так часто, как ты. но для парня, который не видит смысла в существовании, тебя оно сильно волнует, и ты по-прежнему звучишь напуганным.
Bem, não uso palavras bonitas como as tuas, mas para alguém que não vê sentido na vida, incomodas-te muito com isso, e ainda pareces desesperado.
Трудно найти что-либо в человеке, который так сильно отвергает людей как ты, знаешь об этом?
É difícil estimar um homem que rejeita as pessoas como tu, sabias?
Недавно, в школе, я случайно услышал, как она с кем-то сильно ругалась по телефону, с каким-то Эриком.
Antes dela morrer, eu ouvi-a na escola a ter uma discussão com alguém ao telefone, alguém chamado Eric.
Я хочу знать эти секреты так же сильно, как и ты.
Eu quero saber os seus segredos assim como tu.
- Как сильно?
Quanto me dás para ficar com isto?
Он ненавидит Двор настолько же сильно, как и я.
Ele odeia o Trbunal assim como eu.
Может, Господь любит тебя не так сильно, как тебе хочется верить.
Talvez Deus não o ame tanto, quanto gostavas.
Не так сильно, как сунуть ботинок тебе в жопу и посмотреть, как он выйдет через рот. - Полегче.
Nada melhor que enfiar a minha bota no teu cu.
Толкайте так сильно, как только можете.
Faz o melhor que conseguires. Força, força!
Не так сильно, как вы.
Não tão doidos como você.
Как думаешь, они сильно страдали?
Achas que sofreram muito?
Карсон мы сильно тебя любим и были горды того чего ты раньше достигла и теперь не можем быть в стороне и наблюдать как ты уничтожаешь себя дальнейший путь будет трудным я думаю это решение которое нам послал бог на наши молитвы
Carson... Nós amamos-te muito. E estamos extremamente orgulhosos de tudo o que tu conquistaste.
Вы не боитесь смерти или боли... Не так сильно, как боитесь быть выставленным трусом.
Não temeis a morte nem a dor, não da mesma forma que temeis ser exposto como um cobarde.
Просто не так сильно, как с ним.
- Mas não tanto como com ele.
Теперь потужьтесь так сильно, как вы только можете.
Preciso que faça o que lhe digo.
Даже не знаю, как и сказать, но... после твоего заражения ситуация сильно ухудшилась.
Não sei bem como dizer isto, mas... As coisas pioraram desde que foste infectado.
Знаешь, это хорошо, когда у тебя есть мама, которая любит тебя так сильно как может.
Sabes, é bom ter uma mãe que te ama tanto como a tua.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]