Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → португальский / [ К ] / Как смешно

Как смешно перевод на португальский

339 параллельный перевод
Еще как смешно!
Bem, tem piada!
- Как смешно!
Que engraçado.
Как смешно они тут одеваются.
Que roupa fora do comum se usa por aqui.
Как смешно.
E boa demais.
Как смешно, сер!
Isso sempre me faz rir.
Как смешно, ха-ха. Может, ты мне перед сном сказку расскажешь?
Por que não me aconchegas, querida?
Как смешно!
Que engraçado!
Вертится на языке, не могу вспомнить. Да, как смешно!
Tenho os nomes na ponta da língua, mas não me lembro.
Как смешно, Бадди. Куча смеха.
Muito engraçado, Buddy, mesmo engraçadinho.
Господи, как смешно.
Talvez consigas chegar à cidade.
Как смешно!
Essa é para rir...
Если он такой же умный, как смешной, я покорен.
Se for tão esperto como engraçado, estou safo.
Охереть как смешно.
Tens tanta piadinha.
Как смешно, У айт Эрп.
Engraçadinho. Wyatt Earp.
Как смешно я смеюсь Это уже слишком
Que engraçado, estou a rir És demais
Говорили как смешно ты выглядишь.
Falavam da tua figura.
Боже, как смешно звучит!
Que cómico isso soa!
Как смешно.
Que graça!
Как смешно!
Essa tem piada!
Поздно ехать. Смешно, как селян тянет в этот город.
Sempre cedo demais, as docas de La Villete não são para brincadeira.
Как смешно.
Que bom.
" Как смешно!
Maravilhosamente divertido.
Мне стало смешно, как он изложил все, я решил сам не браться за дело.
Pareceu-me estranha a forma como fez a proposta, portanto não aceitaria.
— Не знаю, как? — Мне сказал это парень по имени Гарри Джонс. Маленький смешной паренек и вполне безобидный.
Disse-me um homenzinho chamado Harry Jones, um tipinho cómico e inofensivo, vendeu-me a informação quando soube que eu trabalhava para o Sternwood.
Это не смешно. Как у нас с едой?
Os actores ficavam mais baratos.
Как это ни смешно, но это называют моей комнатой.
Isto é o meu apartamento.
Это не так смешно, как кажется.
Não, não pode ser assim tão engraçado.
- Это не смешно. Там всюду сутолока, как в 39-ом.
Esta manhã mesmo o vi a fazer fantochadas.
Просто смешно. Несчастный калека, который громко кричит, чтобы никто не догадался, как он напуган.
Tem piada, um aleijadinho armado em duro para não revelar o medo.
- О, как смешно.
- Essa é boa.
Как смешно!
Essa é boa.
Смешно сказать, но вы не выглядите как ребе.
Engraçado, não se parece com um rabino.
По правде говоря, это было бы смешно, если не было бы так грустно. потому как он на самом деле...
Realmente, só posso rir para não chorar porque o que acontece é que ele realmente...
Это звучит смешно, но они выглядят, как светлячки или нечто подобное.
Pode parecer ridículo, mas parecem pirilampos.
Как тебе мой вид? Этим утром, это было не смешно.
Que tal me achas?
Смотри как они смешно танцуют.
Olha como dançam.
Как будто ты возвышаешься, и это совсем не смешно. - Но это ведь смешно? - Не для меня.
Quando lhe disser como me sinto, diz-me como se sente.
Мне нравится смотреть, как это не смешно.
Porque me sinto bem só de ver que não tem piada.
Смешно как-то.
Fica adiantado.
Смешно про муху, а козявка - как глазурь на торте.
A da mosca teve piada, e a do booger foi como a cobertura do bolo.
- Говоришь как-то смешно.
Que pronúncia engraçada?
Он действительно смешной. - Как то два парня -
É engraçadíssima.
Эй, как думаешь, это смешно?
Ouve, achas piada a isto?
Как не смешно это звучит, импульсно-волновые торпеды, возможно, лучшее, что у нас есть.
Francamente, senhor, por mais engraçado que pareça, ondas torpedo devem ainda ser a melhor hipótese.
Не думаешь, что было бы так же смешно, если бы ты сказал про шутку до того как я лишился жизненно важного органа?
Isso é incrível! Harry, essa foi boa!
Знаете, смешно вспоминать юный возраст, Но вот как я родился я не помню.
Tem graça, aquilo de que nos lembramos, pois não me lembro de ter nascido.
Это просто смешно... но сквозь смех, я начал думать о Дженни, интересуюсь о том, как она проводит свой Новый Год в Калифорнии.
Tem graça, no meio da festa toda, comecei a pensar na Jenny, e como ela estaria a passar o Ano Novo, na Califórnia.
Смешно, как все получилось,
Tem graça como as coisas se compõem.
Как смешно...
És tão frívolo!
Ну, ты знаешь, как это не смешно, но всё-же... я решила, что лучше принять всё как есть.
Sabes, embora fosse muito divertido, decidi optar pela sanidade mental.
Кристен делает что-то что, как ни смешно даже не было ее специализацией!
A Kristen faz algo... que, curiosamente... nem é do curso dela!

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]