Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → португальский / [ К ] / Как тут

Как тут перевод на португальский

4,338 параллельный перевод
Как тут у тебя дела?
- Como vai tudo aqui?
Как тут у нас... Привет.
Como está...
Я тут как тут, Софи.
Estou mesmo aqui, Sophie.
- Как тут у вас?
- Tudo bom?
Как тут дела?
- Como é que estamos?
Как тут тихо.
Que silêncio.
Мне не нравится, как тут все заканчивается.
Não gosto do som no final daquele.
Она сдохла? Не знаю, как тут понять?
Não sei, não há certezas.
Я услышал, как вы орёте тут за дверью!
Pude ouvir-vos aos dois a gritar do outro lado da porta.
Так как мы не знаем, сколько тут этих тварей, мы можем расставить канистры, и взрывать их так, чтоб взрывом накрывало волну этих тварей.
Como não sabemos quantas daquelas criaturas estão ali, podemos montar grupos de caixas e criar explosões que os derrubem por fases.
Как ты думаешь, что он тут делал?
O que é que acha que ele fazia aqui em cima?
Не знаю, как ты, но я чувствую, как накаляется обстановка тут.
E não sei quanto a ti, mas sinto alguma química.
Вы тут чувствуете себя как дома?
Sente-se em casa aqui?
После того, как ты тут закончишь, зайди ко мне в офис.
Venha ao meu escritório quando acabar.
А как она тут оказалась?
Como é que chegou até aqui afinal?
Мы тут кружимся, как приказано, но это вроде как вслепую.
Estamos a dar voltas como pediu, mas estamos meio às cegas aqui.
Раз уж ты тут, как тебе?
Mas já que estás aqui, o que achas?
Я тут придумывал, как бы мне унизить Маделин, когда она будет награждать меня медалью.
Tenho pensado numa forma de picá-la.
Я искал эту машину онлайн несколько недель, и тут налетаешь ты, со своим самодовольством крутого парня, чтобы преподать мне урок о том как покупали машины в 70-х!
Pesquisei na Internet aquele carro semanas a fio depois você apareceu com a sua magia de se armar em durão para me dar uma lição de como se comprava carros nos anos 70.
Мы придумаем, как вы тут оказались.
- Podemos inventar uma boa razão.
Тут как в музее.
É como um museu.
- Как ты тут? О, эй.
- Como você tá?
Оно стояло тут до того, как были построены дома.
Está aqui há mais tempo do que qualquer casa ‎.
Как мне тут тебя отключить?
Que tal desligar-te?
Как вообще узнали, что Халлоран тут был?
Como se soube lá fora que o Halloran esteve aqui?
Тут всего лишь просто остекление и, ну, как его там.
Drywall de vidro e umas asneirinhas mais.
Как же это тут оказалось?
Como é que vieste aqui parar?
Да тут можно жить, как в доме.
Parece como se fosse uma casa.
Подумала, зайду и проведаю, как ты тут.
Pensei voltar e ver como está.
Такие как я прокладывают путь сюда таким как ты, а вам тут не все рады.
Tipos como eu é que abrem as portas para que tipos como você venham parar aqui.
" тоб ты пон € л, как хорошо тут жить с мамой и папой,
Sim. Para te ajudar a perceber como é fixe... viver aqui com a mamã e o papá... vou-te levar a conhecer o mundo real... e mostrar-te como não é fixe.
Потому что тут нужен посторонний, как я.
Porque é preciso alguém de fora, como eu.
Побеждал, вроде, и тут один как хвостовой шип мне в лапу воткнет, и как дернет.
E estava a ganhar. Depois um deles espetou a cauda com picos no meu pé e puxou!
А ты был в этой с этой, как звали тут рыжую?
Tu estavas nesta com... - Como se chamava aquela ruiva?
Тут не так шикарно, как в предыдущих.
Este é melhor que outros lugares.
Как я тут оказался?
Como vim parar aqui?
А тут он ныл как девчонка и унижался у них на глазах.
E ele entrou e foi humilhado na frente deles.
Не заставляйте меня тут распинаться, мол главное не то, как мы там выступим, а главное, что мы сделаем это вместе, потому что я это только что сказал.
Por isso, não me obriguem a dizer-vos que : "Não importa como o fazemos ali, mas sim que o tenhamos feito juntos", que acabei de vos dizer.
Как же тут сладко!
Isto é tão doce!
Курт, а как вы тут развлекаетесь?
Curt, o que fazes para te divertires por aqui?
Или как тут заведено? Это ужасно.
Que terrível.
"Бизнес как обычно" - это не наш девиз, и мы хотим, чтобы вам тут было интересно.
O negócio habitual não é o nosso lema, queremos que se divirta cá.
Как вы тут?
Como se sente?
Как я тебе вчера и говорил. Тут никого не осталось, кроме жён, детей и горемык.
Como te disse ontem, só restam aqui esposas, crianças e falhados.
Но пусть вас это не останавливает, ведь взлеты, как этот момент, когда я тут с вами, все оправдывают.
Mas que isso não vos detenha, porque os altos, como estar aqui hoje com todos vós, fazem com que tudo valha a pena.
Но будь я проклят, если позволю такому маленькому идиоту как ты прыгать тут отуплять это место!
Mas eu seja amaldiçoado se vou deixar um puto magrinho como tu entrar aqui e estupidificar o sítio!
Мы тут просто прогуливались по району, ничего особенного не делали, и просто решили заглянуть, чтобы спросить "Как дела?"
Estávamos só a passar aqui perto, sabes. Não estávamos a fazer nada, e então pensámos em passar aqui para dizer olá!
Как-то всё тут иначе.
Isto está diferente.
Как в "Газонокосильщике", только тут мы должны ещё и трахаться.
É mesmo como "Realidade Virtual - A cobaia", só que nós deveremos fornicar.
- Представляю, как я тут отдыхаю.
Eu podia imaginar-me a relaxar aqui.
Когда я приезжал посмотреть, что тут как моим проводником был один из них и поэтому я решил поступить сюда.
Quando fiz aqui a minha visita o guia era um deles e foi por isso que quis vir para cá.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]