Как ты держишься перевод на португальский
230 параллельный перевод
- Как ты держишься, кстати?
- Como estás a sobreviver? - Sobrevivendo.
Мы там гордимся как ты держишься.
Estamos muito orgulhosas de estares a conseguir.
- Как ты держишься?
- Estás a aguentar-te?
Как ты держишься?
Como é que estás?
Как ты держишься, а?
Como te estás a aguentar? Bem.
- Как ты держишься прямо?
- Como estás a aguentar-te?
Как ты держишься, Алан?
Como é que te aguentas, Alan?
- Как ты держишься?
Como te estás a aguentar?
Как ты держишься?
Como te estás a aguentar?
Как ты держишься?
E como é que tem passado?
Как ты держишься?
Como está a correr?
Как ты держишься?
Como tens aguentado?
Ну, как ты держишься?
Como está conseguindo ficar sem o LJ e tudo?
Как ты держишься.
Como te estás a aguentar?
Как ты держишься?
Como é que te sentiste?
Ну, и как ты держишься?
- Então, como te estás a aguentar?
Как ты держишься?
Como te tens aguentado?
Как ты держишься?
Como está?
- Как ты держишься, мамаша?
Como é que estás a aguentar mamã coruja?
Как ты держишься?
E o senhor, como vai?
Ты до сих пор держишься как-то неувepeнно.
Ainda estás a agir de uma maneira estranha.
- Ну, как, крепко держишься? - Да. - Ты, еще не расхотел ехать из-за дождя?
Agarra-te bem.
Ты-то сам как, держишься?
- Como está a aguentar-se?
Так, как ты держишься, Джойс?
Como tens passado, Joyce?
А ты как, держишься?
E tu como estás a aguentar-te?
Ты как, держишься?
Como te estás a aguentar?
Как ты еще на ногах держишься, столько выпить.
O estranho é que esteja de pé, com tudo o que tomou!
- Как ты держишься?
- Como estás?
- Как ты, держишься?
Está bem? - Sim.
Как ты? Держишься?
Como é que estás?
Ты как, держишься?
Como está a ir?
Как ты, держишься?
Como estás?
- Знаю, как тебе было тяжело. Ты держишься?
Eu apenas não entendo como pude ser tão estúpido.
Как ты, держишься?
- Como estás a aguentar-te?
- Как ты там держишься?
Como é que estás?
Как ты? Держишься?
Como te estás a aguentar?
А как ты ещё... держишься?
Como é que tu..., tipo, lidas com isto?
Ну как ты, держишься?
- Então, como estás?
Как ты там? Держишься?
Como é que te estás a aguentar?
Как ты, держишься?
Como te estás a aguentar?
Как ты там держишься, напарник?
Como é que te estás a aguentar, companheiro?
Ну а ты все еще держишься, как и положено такому ду-уоп даго, как ты.
Ao invés, deixas-te murchar por aqui como um esparguete cozido demais!
- Эй, как ты, держишься?
Viva. Como te sentes?
Ну как ты, держишься?
Como te estás a aguentar?
Ты держишься как можно дальше от меня и тогда, возможно, я никому не расскажу, что это ты.
Saia do meu caminho e talvez eu não diga a ninguém que foi você.
Ты как, держишься?
Tudo bem contigo, meu?
Ты как, держишься?
Então, como estas a ir?
Ты должен выстоять в длинной очереди, и как только ты туда взбираешься, ты держишься что есть сил и надеешься, что не уронишь ключи.
Tens que esperar numa longa fila, mas assim que chegas lá acima, seguras-te firme e esperas não deixar cair as chaves.
Ты как? Держишься?
- Como estás a aguentar-te aqui?
Привет, ребята. - Привет. - Как ты, держишься?
Este é o tempo limite para fazermos coisas assim.
Ну а ты как? Держишься?
Bem, e como te estás a aguentar?
как ты 12859
как ты себя чувствуешь 1788
как ты там 230
как ты поживаешь 154
как ты думаешь 3707
как ты выглядишь 158
как ты и сказала 133
как ты мог 452
как ты это сделал 456
как ты считаешь 253
как ты себя чувствуешь 1788
как ты там 230
как ты поживаешь 154
как ты думаешь 3707
как ты выглядишь 158
как ты и сказала 133
как ты мог 452
как ты это сделал 456
как ты считаешь 253
как ты это делаешь 484
как ты можешь 170
как ты догадался 151
как ты сказал 444
как ты и сказал 253
как ты узнал 1015
как ты узнала 509
как ты смеешь 478
как ты любишь 172
как ты хочешь 211
как ты можешь 170
как ты догадался 151
как ты сказал 444
как ты и сказал 253
как ты узнал 1015
как ты узнала 509
как ты смеешь 478
как ты любишь 172
как ты хочешь 211