Как ты могла перевод на португальский
1,009 параллельный перевод
Как ты могла улизнуть из автобуса без меня?
For que saíste do autocarro e vieste para aqui sozinha?
- Как ты могла?
Como podias?
Как ты могла даже подумать об этом? - Не опоздай на свой самолет.
Como podes sequer pensar numa coisa dessas?
Как ты могла такое подумать?
Como podes pensar assim?
Как ты могла здесь оказаться?
Como podes estar aqui?
Как ты могла так поступить с матерью?
Que coisa tão má de se fazer à própria mãe.
Мама, как ты могла жить на Вулкане так долго, выйти за вулканца, вырастить вулканца и не понимать, что означает быть вулканцем.
Mãe, como se manteve em Vulcano, casada com um Vulcano, a criar um filho em Vulcano, sem entender o que significa ser um Vulcano?
Как ты могла дойти до этого?
Porque fizeste isto contigo?
Как ты могла так со мной поступить?
Não me devias ter feito isso.
Как ты могла уйти и оставить Риган одну?
Então saíste e deixaste a Regan sozinha?
Как ты могла сотворить такое с нами?
Porque é que nos fizeram isto?
Как ты могла так поступить со мной?
Como pudeste fazer tal coisa?
Как ты могла проспать?
- Como é que pudeste não acordar?
- Джейн, как ты могла!
- Jan, você não fez!
Как ты могла, как ты посмела прийти сейчас, когда я такая?
Como te atreves? Como te atreves a aparecer-me agora, quando eu estou assim?
Как ты могла так со мной поступить!
? Como pôde fazer-me isto?
- Как ты могла это сделать?
- Como o pôde você fazer aquilo?
Я имею в виду, как ты могла любить книготорговца - никого? !
Quero dizer, como poderias gostar de um raio de um guarda-livros, um ninguém?
- Мама, я думала ты обрадуешься. Как ты могла пойти на это?
Como é que podes fazer tal coisa?
- Мама, как ты могла.
- Nem acredito no que fizeste!
Как ты могла это сделать?
Nem posso acreditar!
Мардж, как ты могла?
Marge, como pudeste?
О, как ты могла
Ó, como foste capaz
О, как ты могла?
Ó, como foste capaz?
Молли, я не понимаю как ты могла..... пойматься на эту чушь.
Molly, não entendo como pudeste engolir essa treta.
Как ты могла забыть?
Como você poderia esquecer?
Как ты могла поступить так безответственно?
Como você poderia a deixar ficar tão doente?
Как ты могла?
Como pudeste?
– Как ты могла такое сказать?
- Como foste capaz?
- Как ты могла выдать ему моё досье?
- Como pudeste dar-lhe o dossier?
Как ты могла сделать это?
Como pudeste fazer isto?
Как ты могла это сделать?
- Como pudeste fazer isto?
Не понимаю, как ты могла пропустить эту пуговицу.
Não compreendo como podes esquecer-te de um botão, - desta maneira.
Как ты могла?
Como é que pôde mentir-me?
Как ты могла говорить по телефону такие вещи?
Como podes dizer coisas daquelas ao telefone?
Откуда я могла знать, что ты как специально создан для моего тела?
Como poderia eu saber que foste feito à exacta medida do meu corpo?
Коли бы ты могла знать как я счастлива!
Se soubesses como estou feliz!
Как же ты могла, Женя?
Como pudeste, Jénia?
Иначе как бы ты могла заниматься любовью, словно искусством?
Como poderias amar e praticar o amor como uma arte?
- Как ты могла такое сделать?
... era tão corrupta e venal como a sociedade é hoje.
Как ты могла? - Это для твоей же пользы, мама! Неблагодарная паршивка!
Desde então, houve outras escavações de máxima importância, mas nenhuma tão extraordinária como a de Chagar Bazar.
Я могла бы сказать, что мучилась от видений чувственных метисок, с тех пор как ты уехал.
Posso dizer que fui atormentada por visões de mestiças voluptuosas, desde que partiste.
Ты могла бы меня научить... Ну это, как его...
Podia ensinar-me como... você sabe, como.....
Нет. Для меня главное, что ты старалась как могла.
O que me importa é que tenha tentado tanto.
Как ты могла выйти за него?
Como é que ele pode ser o teu marido?
Сначала я не могла понять, как ты это делаешь. Но вчера ночью я нашла ключи.
Primeiro, não percebia como é que fazias, mas ontem à noite encontrei a tua chave.
Как думаешь, Тельма Дикинсон могла бы совершить вооруженное ограбление, если бы ты не забрал те деньги?
A Thelma Dickinson teria cometido assalto a Mao armada se não lhes tivesses roubado o dinheiro todo?
Мой старый друг, котого ты могла встречать Джордж Костанза, недавно стал встречаться с бухгалтером, которая раньше работала в высоких кабинетах известных как налоговая.
Um velho amigo meu, que talvez conheças, o George Costanza conheceu há pouco uma contabilista que já foi uma alta funcionária de um Serviço conhecido por I.R.S..
Чёрт. Как будто ты могла заинтересоваться таким, как я.
Como se a Sra. Se interessasse por alguém como eu.
Конечно ты могла видеть, как меня это угнетает.
Com certeza que percebes o efeito que uma coisa dessas tem na minha cabeça.
Знаешь, после того, как умерла Дженнифер, я не могла представить, что ты будешь говорить о чем-то с таким волнением.
Sabe, depois da Jennifer morrer nunca pensei que o ia ver com tanta paixão sobre alguma coisa outra vez.
как ты могла так поступить со мной 32
как ты могла подумать 18
как ты могла так со мной поступить 28
как ты могла так поступить 46
как ты могла это сделать 25
как ты 12859
как ты себя чувствуешь 1788
как ты там 230
как ты поживаешь 154
как ты думаешь 3707
как ты могла подумать 18
как ты могла так со мной поступить 28
как ты могла так поступить 46
как ты могла это сделать 25
как ты 12859
как ты себя чувствуешь 1788
как ты там 230
как ты поживаешь 154
как ты думаешь 3707
как ты выглядишь 158
как ты и сказала 133
как ты мог 452
как ты это сделал 456
как ты считаешь 253
как ты догадался 151
как ты это делаешь 484
как ты можешь 170
как ты сказал 444
как ты и сказал 253
как ты и сказала 133
как ты мог 452
как ты это сделал 456
как ты считаешь 253
как ты догадался 151
как ты это делаешь 484
как ты можешь 170
как ты сказал 444
как ты и сказал 253
как ты узнал 1015
как ты смеешь 478
как ты узнала 509
как ты держишься 201
как ты любишь 172
как ты хочешь 211
как ты не понимаешь 145
как ты узнал это 28
как ты знаешь 472
как ты это сделала 181
как ты смеешь 478
как ты узнала 509
как ты держишься 201
как ты любишь 172
как ты хочешь 211
как ты не понимаешь 145
как ты узнал это 28
как ты знаешь 472
как ты это сделала 181