Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → португальский / [ К ] / Как хочешь

Как хочешь перевод на португальский

3,812 параллельный перевод
Как хочешь.
Faça o que quiser.
Как хочешь.
Fica à vontade.
Как хочешь.
Como queira.
Хорошо, как хочешь.
Está bem, como quiseres.
Корпорации, международные компании, называй как хочешь, но они все пали.
Corporações, multinacionais, como queres que os chame, entraram em colapso.
Как хочешь.
Fique à vontade.
Как хочешь, крутой парень.
Faça como quiser, valentão.
Это было первое что я сказал, когда договаривался о нашей сделке, так что можешь крутить задницей как хочешь.
Foi a primeira coisa que disse quando fiz o acordo, então, podes dar o cuzinho as vezes que quiseres.
Поступай как хочешь.
Tudo o que voce quer fazer.
Потому что ты живешь так, как хочешь.
Porque vives a tua vida à tua maneira.
- Как хочешь.
- Como queiras.
Ну как хочешь.
Como queiras.
Как хочешь.
Tudo bem.
Ты можешь сиять как хочешь пока ты развлекаешь нас своей болтовней
Chama-lhe o que quiseres, desde que tenhamos a nossa neve!
Хочешь, чтобы я оставил всё, как есть, и не менялся?
Queres que fique o mesmo e nunca mude?
Я солгала, потому что знала, что ты меня не поддержишь, потому что в глубине души хочешь, чтобы я была также одинока и несчастна, как ты.
Menti porque sabia que não me apoiarias. Porque, no fundo, acho que queres que eu seja solitária e infeliz como tu.
Не хочешь проставиться, как обещала, и отметить?
Então, queres ir tomar alguma coisa para comemorar?
– Пока ты думаешь, я бы с удовольствием снизил свой уровень тревоги до 4, если бы ты на меня не пялилась так, как-будто хочешь меня съесть.
Enquanto estiveres a pensar, realmente iria diminuir o meu nível de ansiedade para 4 se não me estivesses a olhar fixamente como se me estivesses a tentar comer.
Как я могу позволить тебе вернуться домой, зная, что ты хочешь наказать наших работников?
Como posso deixar regressares a casa, se sei que queres punir os nossos empregados?
Хочешь знать, как именно я растянул запястье?
- Quer saber como torci o pulso?
Если только ты не хочешь, как Оскар Чапмен, сбежать и жить в облике женщины.
A menos que, tal como o Oscar Chapman queira fugir e viver a vida como mulher.
И сейчас ты говоришь мне, что хочешь сбежать, как девчонка, отказываясь от своих обязанностей?
Agora estás a dizer-me que queres ser bonzinho e que queres deixá-lo?
Хочешь, чтобы я показал тебе как правильно это делать, чтобы ты не поранила себя и, возможно, других?
Queres que eu te mostre como fazer isto, assim não te magoas e nem magoas os outros?
Как ты считаешь, что люди подумали бы, если бы знали, как великий Люк Гиллиам сколотил состояние? Ты правда хочешь вспомнить об этом?
O que pensariam todas estas pessoas se soubessem a origem da tua riqueza?
- Слушай, Кэтрин, Я знаю, ты не хочешь думать, что это может быть наша последняя ночь, также как и я, но так может случится, поэтому...
Eu sei que não queres aceitar que esta seja a nossa última noite mas poderá ser, por isso...
Как часто говорила мне моя мама, если хочешь чтобы, что-то
Como a minha mãe me dizia sempre : "Se quiseres uma coisa feita, faz tu mesmo".
Удивительно, как настойчиво тебя зовут на вечеринку, на которую ты не хочешь идти.
Imagina quantas vezes nos convidam quando não queremos ir?
Ты не хочешь, чтобы люди убивали безнаказанно, так же как и я.
Não queres que os criminosos se safem, eu também não.
Ты таким образом хочешь сказать, что как-то сумел заглянуть в моё личное дело?
Não depois do que aconteceu.
Хотя не всегда всё выходит, как ты хочешь
Mas nem sempre corre bem.
Отстраняешься, как будто не хочешь со мной возиться.
Estás distante. Não queres saber de mim.
Как ты хочешь поймать этого летуна?
Como é que vai apanhar este "artista"?
Но знаешь ли ты, как это неправильно, что люди думают, будто ты хочешь праздновать свое существование, когда ты похоронил собственное дитя?
O Daniel ligou-me ontem à noite.
- С кем? С ним. Хочешь я устрою ему взбучку до того, как он проснется?
Não precisas de lhe dar um bom pontapé.
О да, мне хочется знать, насколько я привлекателен. Ты хочешь знать, как сильно ты симпатичен?
- Queres saber como és giro?
- Как хочешь, мне все равно.
- Tanto me faz.
Хочешь посмотреть снова, и вспомнить, как он тебе нравится?
Queres ver o panfleto outra vez e lembrar o quanto gostaste?
Ты встречаешься с убийцей, и все, что ты хочешь знать это как я тебя нашла? Нет, это...
Namoras com um assassino, e queres saber como é que te encontrei?
Я не знал, как жутко это было, но если тебе нужны деньги, все, что ты хочешь, все, в чем ты нуждаешься.
Eu não sei o quão desesperante foi, mas, se precisares de dinheiro, para o que queiras, o que precisares.
Да, ты не хочешь, чтобы Нил сел в тюрьму на 10 дней, так же как и я.
Sim, tu não queres que o Neal vá para a prisão 10 dias e eu também não.
Потому что знала как ты хочешь поехать в Мексику.
Porque sabia o quão excitado estavas por ires para o México.
Эй, ты хочешь сходить повеселиться, после того как все закончится?
Queres sair e fazer algo divertido quando isto acabar?
Я сегодня злой, как собака. Хочешь попасть под горячую руку?
Estou com disposição de magoar alguém hoje, e confia em mim, não vais querer ser tu.
Хочешь рассказать, как ты их потеряла?
Queres dizer-me como as perdeste?
Ты хочешь, чтобы я просто отсиживался, глядя, как мой брат завоевывает мир?
Queres que me sente e veja o meu irmão a dominar o mundo?
Я не верю в то, что мои действия повлияют на ситуацию так, как ты этого хочешь.
Não acredito que nada que eu faça, vai fazer diferença da maneira que queres.
Ты хочешь, чтобы я начала говорить как ты, Тедди?
Queres que eu comece a falar como tu, Teddy?
Хочешь поговорить, или просто посмотреть как я ем?
Queria falar comigo ou simplesmente fica feliz por me ver comer?
Представь нечто, чего бы ты хотел больше всего во вселенной реши, как сильно ты этого хочешь.
Imagina aquilo que mais queres no universo. Decide se queres mesmo isso.
Как ты хочешь это сделать?
Como queres fazer isso?
Черт Как будто ты хочешь быть Частью моей чертовой семьи
Raios, blanquita, até parece que queres fazer parte da minha família.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]