Королевская семья перевод на португальский
73 параллельный перевод
Королевская семья?
Realeza?
Королевская семья, премьер-министр должны присутствовать в церкви.
Realeza, uma fotografia do primeiro-ministro a entrar na igreja...
Как вы знаете, британская королевская семья... является самым богатым землевладельцем в мире.
Como vocês sabem, a família real Inglesa... é a mais rica proprietária de terra no mundo.
Ну, может, так принято в "Британии", у них там королевская семья и всякие разные проблемы.
Talvez se façam assim as coisas na Grã Bretanha. Têm a família real e todos os outros problemas...
Королевская семья будет рада упрятать ее за решетку.
O que a Família real mais gostava era de a ver atrás das grades.
Готов поспорить, королевская семья крепко спит, когда ты на страже.
A Família Real dorme profundamente, sabendo que você está de serviço.
Королевская семья?
Família Real?
Как думаешь, не сама ли королевская семья ее замочила?
Acham que a família real mandou matá-la?
Но последним толчком стал придворный скандал, в котором фигурировала отвергнутая аристократка, королевская семья и самое великолепное ожерелье во всей Европе.
Mas a gota d'água foi um curioso escândalo no palácio... envolvendo uma mulher de nobreza não reconhecida... um membro da realeza... e o mais magnífico colar de jóias de toda a Europa.
Состояние моего отца присвоила королевская семья.
A propriedade do meu pai foi usurpada pela família real.
Королевская семья знала об этой встрече.
A família real havia sido Alertada desse encontro.
22 мая 1 786 года. Королевская семья против Луи де Роана и Жанны Сен-Реми де Валуа, графини де ла Мотт.
Neste vigésimo segundo dia de Maio de 1786... a respeito da Coroa contra o cardeal Louis de Rohan... e Jeanne St.
Главным образом выказывают поддержку, в том числе королевская семья из Саудовской Аравии и Каир.
Só manifestações de apoio. Os sauditas enviam cumprimentos.
Более того, в вашей крови есть тот самый ген, ради которого наша Королевская семья тщательно выбирала себе супругов все эти поколения.
Além disso, tem no sangue o gene em si pelo qual a Família Real tem sido seleccionada ao longo de gerações.
Что произойдет, когда Королевская семья не сможет больше защищать эту планету?
Como será quando a Família Real não puder proteger o planeta?
Я считаю, что королевская семья должна найти более безопасное убежище.
A Família Real deve mudar-se para um local mais seguro.
Мы теперь королевская семья.
Agora somos realeza.
Вся королевская семья выказывает участие к самым беднейшим слоям.
O bem-estar dos mais pobres é um tema que preocupa toda a família real.
Гримальди, как и королевская семья Монако.
Um Grimaldi. Família real do Mónaco.
Смотри, если королевская семья Позволит это делать всю ночь.
Vejamos se a aspirante a princesa tem airosidade para aguentar a noite.
Вы действительно королевская семья, не так ли?
São mesmo uma Família Real, não são?
Королевская семья в пижамах ест ягнятину.
Realeza nos seus pijamas a comer carneiro.
Тебя вот-вот наймет на работу королевская семья, так что Христа ради!
Trabalharás para as pessoas de maior escalão do País. Por amor de Deus...
Королевская семья едва ли...
Acho que a família real dificilmente...
Мне нужна более отвлечённая пьеса, чтобы королевская семья забыла о нашем позоре.
Não. Preciso de uma peça mais divertida, para distrair os reis do nosso pequeno escândalo.
Но я думала, что мы - королевская семья.
Mas pensava que nós era-mos da realeza.
Королевская семья потрясает нацию, отказываясь от немецких корней, но ты не бросаешь это дело.
A Família Real agita a nação ao desassociar-se dos laços alemães e você quer fazer o oposto.
Нет, только королевская семья и сопровождающие допускаются.
- Não. Só membros da realeza e assistentes.
Если королевская семья прибегает к таким методам, чтобы заполучить Гримма... — Может быть больно.
Quer dizer, se a família real se dá a este trabalho para apanhar um Grimm... - Isto pode magoar.
Королевская семья выходят оттуда после Пасхальной службы.
A Família Real mostra-se ao povo, depois da Missa de Páscoa.
Королевская семья Саудовской Аравии.
Realeza Saudita.
Королевская семья правит, прикрываясь очередной марионеткой, а мы перебиваемся чизбургерами.
- Nada mudou. Os reais continuam a governar por detrás de outro fantoche, e nós cá vamos comendo cheeseburgers.
Королевская семья Сауди без сомнения заинтересуется драгоценным кинжалом, принадлежавшим их предкам.
A Família Real Saudita, certamente, está interessada numa adaga de pedras preciosas pertencente a um antepassado.
Королевская семья никогда бы не убила ребёнка.
A Família Real não mataria a criança.
Королевская семья хочет этого ребёнка.
A Realeza quer esta criança.
Как случилось, что она оказалась в Вене и получила работу в Джи-Кью-Ар Индастриз, которой владеет королевская семья?
De início, como é que ela foi parar a Viena, e conseguiu um emprego nas Indústrias GQR, pertencentes às Famílias Reais?
Может расскажешь, как Королевская семья заполучила помощника в лице агента ФБР?
Porque não me dizes como os Royals têm um agente federal a trabalhar para eles.
Уберите их - и все подумают, что королевская семья - такие же люди, как мы.
Se tirarmos isso, as pessoas podem pensar que a família real é como nós.
Королевская семья оберегала это секрет веками.
A família real esconde-a há séculos.
Королевская семья должна была продумать доступ к камню.
A família real deve ter criado um acesso para chegarem à rocha.
Однако, тебе было бы на руку, если бы королевская семья думала, что ребенок у них.
No entanto, seria vantajoso se a realeza pensasse que ela está com a Resistência.
Это была ужасная трагедия, королевская семья жаждала забыть о своем горе.
Foi uma tragédia que a família real queria esquecer.
А королевская семья уничтожила все упоминания о Хельге и Ингрид изо всех книг, бумаг, которые смогли найти в нашем королевстве.
Sim. E a família real apagou todas as menções sobre a Helga e a Ingrid de todos os livros e registos que encontraram no reino.
Их - 20 миллионов, а королевская семья - одна, причем небольшая.
Eles são vinte milhões, e nós somos uma pequena família Real.
Теперь вы королевская семья.
Agora sois Realeza.
Словно королевская семья.
Pareces da realeza.
То, что королевская семья так беспечно отбросила : его веру.
Bem, damos-lhe o que a sua família deitou fora tão descuidadamente : a sua fé.
Королевская семья Хэмптона.
A realeza dos Hamptons.
Это королевская семья, Ник.
Foi a realeza, Nick.
Королевская байкерская семья в сборе, братцы.
Realeza dos motards na casa, companheiros.
Королевская семья.
- Realeza.
семья и друзья 19
семья на первом месте 18
семья 1534
семья есть семья 20
семьянин 32
королева 515
королев 17
королем 37
король лев 17
король 847
семья на первом месте 18
семья 1534
семья есть семья 20
семьянин 32
королева 515
королев 17
королем 37
король лев 17
король 847
королеве 16
король ада 18
король мертв 26
королева бала 20
королева драмы 16
короля 101
король и я 19
король умер 39
короли 70
королева англии 20
король ада 18
король мертв 26
королева бала 20
королева драмы 16
короля 101
король и я 19
король умер 39
короли 70
королева англии 20
королевство 23
король лир 31
король англии 28
король севера 51
королю 29
король артур 23
короля льва 16
королевой 25
королеву 33
король мира 18
король лир 31
король англии 28
король севера 51
королю 29
король артур 23
короля льва 16
королевой 25
королеву 33
король мира 18