Которая у меня есть перевод на португальский
296 параллельный перевод
Я благодарен жизни за каждую секунду, которая у меня есть.
Estou grato por cada momento que vivo.
Я думал обсудить это с тобой, так как ты - это вся семья, которая у меня есть.
Pensei em falar contigo, dado que és a minha única família.
Решил отшлифовать его шлифовальной машинкой, которая у меня есть.
Pensei em poli-la com a lixadeira.
Вдобавок та проблема, которая у меня есть, ну мы говорили о ней. Я подумал, может, нам надо слегка прибавить остроты, понимаете?
Devido a esse problema que tenho tido achei que precisávamos de apimentar um pouco as coisas.
Его проблема в том, что он нуждается в той части, которая у меня есть.
O problema dele é que precisa da parte que eu tenho.
В обмен на это, я гарантирую, что вы будете фигурировать во всех текущих связях с Вигом как часть большого расследования и эта киношка, которая у меня есть она не всплывёт в отделе внутренних расследований.
Em troca, eu certifico-me que todas as acusações contra vocês são levantadas, quaisquer associações que tenham tido com o Vig, como parte de investigação inter-departamental, e este vídeo caseiro que tenho aqui, certificar-me-ei de que nada disso vai parar às mãos dos tipos dos Assuntos Internos.
Но никогда мою музыку. Это единственная настоящая вещь, которая у меня есть.
Temos fome, mas comeria um calhau antes de enriquecer uma editora.
И я знаю, что это может занять много времени, но ты всё ещё моя сестра и единственная, которая у меня есть, и я, ммм... ладно, я не бросаю тебя.
E eu sei que vai levar bastante tempo, Mas ainda és minha irmã, e és a única que eu tenho, e eu, uh... Bem, eu não estou a desistir de ti,
У меня здесь есть записка, которая ставит под сомнение достоверность этой версии.
Uma delas, claro, é a de suicídio.
У меня есть информация, которая может вас заинтересовать.
Tenho uma coisa que talvez lhe interesse.
У меня возможно есть одежда, которая вам подходит.
Talvez tenha roupas que te sirvam.
И если присмотришься, то заметишь... что у меня есть грудь... которая, несмотря на небольшой размер, отзывается на ласку.
Se tivesses o mínimo de curiosidade repararias que tenho seios. Que apesar do seu tamanho, reagem quando tocados.
У меня есть информация, которая ему пригодилась бы.
Tenho algumas informações que lhe poderiam ser úteis.
На планете, под нами, у меня есть три пленника из команды, которая разработала ваше оружие Судного Дня.
Lá em baixo, no planeta, tenho três prisioneiros da equipa que desenvolveu a vossa arma maldita.
У меня есть волшебная пилюля которая может спасти вам жизнь.
Tenho um comprimido mágico que pode salvar-te a vida.
А еще у меня есть мама, которая в молодости была самой красивой девчонкой в этих краях.
era a rapariga mais bonita da cidade.
Гомер, у меня есть порочная мысль которая может принести много проблем
Tenho uma ideia muito malvada que pode pôr-nos em muitos sarilhos.
У меня есть деловая перспектива, которая может Вас заинтересовать.
Tenho uma oportunidade que lhe pode interessar.
У меня есть фотография той маленькой девочки, которая бродит по госпиталю.
Tenho o retrato da miúda que tem assombrado o hospital.
- Я думаю, что у меня есть станция, которая требует руководства.
- Penso que tenho uma estação para gerir.
Я полагаю, у меня есть способность, так необходимая служителю Бога, которая позволяет мне уютно чувствовать себя в любом обществе, без чиной и званий.
Mas creio ter a habilidade, que todos os pastores devem ter, de me adaptar a todos os tipos de sociedade, sejam eles elevados ou mais modestos.
У меня есть квитанция из проката машин с вашей подписью которая включает отчёт о некоторых повреждениях заднего сиденья.
Tenho o comprovativo do aluguer de um carro, assinado por si, bem como a participação de danos efectuados no banco traseiro.
У меня в машине есть литература, которая полностью изменит образ твоих мыслей.
Kramer, tenho uns panfletos no meu carro que vão alterar totalmente a tua forma de pensar.
У меня есть информация, которая может потрясти Альянс Ференги.
Tenho informação que pode abalar a Aliança Ferengi.
У меня есть банка, которая не является techno, house, рор trash acid!
Eu devia ficar feliz por não ser... techno, acid, house, pop... trash! Leah!
У меня есть идея, которая может поднять настроение, в то короткое время, что у меня осталось.
Mas tenho uma ideia que talvez te anime, durante o tempo que me resta.
У меня есть симпатичная подруга, которая тебе понравится.
Tenho uma amiga de quem gostarias.
У меня есть мазь, которая его тут же уменьшит.
Tenho uma seiva que vai fazer isso encolher.
Мистер Фаулер, у меня есть белка, которая является чудом современной науки.
Mr. Fowler, tenho aqui um esquilo que é um milagre da ciência moderna!
У меня есть вещица, которая тебя развеселит.
Tenho o produto indicado para te animar.
Забудьте об этом. У меня есть голопрограмма, которая о нём позаботится.
Tenho um programa holográfico que tratará dele.
У меня есть новость, которая кое-кого в этой комнате очень обрадует. Вы увольняетесь?
Tenho um anúncio a fazer que vai deixar alguém nesta sala muito, muito feliz.
У меня есть информация, которая может уничтожить Гоаулдов.
Tenho informações que podem destruir os Goa'uid.
Однако, кажется, у меня есть озабоченность вроде как, полагаю, девичья вещь, которая- - и пожалуйста не будь сбит с толку чем-либо- -
Seja como for, pareço ter uma preocupação uma coisa infantil, suponho. Por favor, não interpretes mal nada que...
У вас есть какая-то сила, которая пугает меня.
Há um qualquer poder em si que me assusta.
Ток-шоу, где бы мне сказали, что у меня есть сестра-близнец, которая является герцогиней?
Vão levar-me a um talkshow para me dizer que tenho uma irmã gémea que é duquesa?
Вы говорите, что у меня есть 19-летняя дочь, которая только что вышла из тюрьмы?
Diz-me que tenho uma filha de 19 anos, que não conheço, que acaba de sair da prisão.
У меня есть семья, которая меня ждёт.
Tenho uma família para alimentar. Perco metade do meu tempo aqui...
Увидев тебя, мои родители поймут, что я еще не потерян. У меня есть подружка, красивая, которая знает и любит меня.
Contigo nos meus braços... os meus pais pensariam que tinha mudado... e paravam de pensar que sou um solitário.
У меня есть информация для Ватикана такой важности и срочности, которая оправдает мое вторжение.
Tenho informações para o Vaticano cuja urgência justificam a intrusão.
Я хотела поговорить с тобой кое о чём, об идее, которая у меня была... есть, о том, чем для меня будет очень полезно заняться, а также и для тебя, ведь если один человек счастлив, то и другой тоже, так что у меня возникла идея, как я могу и ты можешь, а значит, и мы...
Queria falar-te de uma coisa, uma ideia que tive e ainda tenho, que seria boa para mim e por extensão para ti, porque se uma pessoa for feliz, a outra também é... e tive uma ideia para ser feliz e depois tu serias...
Ну, сэр, у него серьезный перелом левой голени, но еще есть тупая травма головы, которая волнует меня больше.
General, ele tem uma fractura grave na tíbia esquerda, mas o trauma craniano e que me preocupa.
Так или иначе, у меня есть адрес женщины в Вудморе... которая одолжила свою тачку Стрингеру Бэллу.
Tenho um endereço de uma mulher que empresta o carro ao Stringer Bell.
Знаешь, у меня есть сестра, которая... ну, работает на радио-станции на севере отсюда.
Tenho uma irmã que... trabalha numa rádio.
Просто у меня есть подруга, которая помешана на диетах и калориях и... Почему? Ты ведь не на диете?
Não estás de dieta, pois não?
У меня есть одна идея, которая мне очень нравится. Но мне понадобится ваша помощь.
Tenho um projecto em curso com o qual estou entusiasmado, mas vou precisar da sua ajuda.
Есть у меня одна великая мечта, которая живет в моих чреслах, как... как пламенный золотой ястреб :
Bem, eu tenho uma grande paixão que... que vive no fundo das minhas entranhas, como... como um falcão dourado em chamas :
Теперь мне осталось смириться с фактом,.. ... что у меня есть карьера, которая идёт в никуда,..
Agora tenho apenas que lidar com o facto... de ter uma carreira que não me leva a absolutamente lado nenhum.
Теперь у меня есть маленькая дочка которая значит для меня больше всего в этом мире.
Agora tenho a minha filhinha que é mais importante para mim do que qualquer coisa no mundo.
Знаешь, у меня есть банка оливок, которая уже давно лежит в моем холодильнике.
Sabes, eu tenho um jarro de azeitonas, há já bastante tempo, no meu frigorífico.
Ага. Так вот - у меня есть подруга, которая прямо идеально с этим справится.
Tenho uma amiga perfeita para isso.
которая у тебя есть 23
которая у меня была 36
которая у вас есть 22
которая у нас есть 56
которая умерла 63
которая у меня когда 16
которая утверждает 21
которая у нас была 21
у меня есть все 110
у меня есть всё 87
которая у меня была 36
которая у вас есть 22
которая у нас есть 56
которая умерла 63
которая у меня когда 16
которая утверждает 21
которая у нас была 21
у меня есть все 110
у меня есть всё 87
у меня есть парень 179
у меня есть 1150
у меня есть брат 83
у меня есть семья 103
у меня есть работа 251
у меня есть деньги 323
у меня есть вопрос 203
у меня есть друзья 181
у меня есть друг 230
у меня есть сын 145
у меня есть 1150
у меня есть брат 83
у меня есть семья 103
у меня есть работа 251
у меня есть деньги 323
у меня есть вопрос 203
у меня есть друзья 181
у меня есть друг 230
у меня есть сын 145