Которого я любила перевод на португальский
83 параллельный перевод
Если он найдет одежду, он уедет. Он единственный мужчина, которого я любила.
Se conseguir, vai-se embora!
Первый парень, которого я любила, был полным ничтожеством.
O primeiro tipo de quem gostei não valia nada.
Но человек, которого я любила... разлюбил меня.
Mas o homem que eu amava deixou de me amar.
Отца, которого я любила.
O pai que eu amava.
Однажды парень, которого я любила, потребовал совершить с ним самоубийство.
Um dia O garoto que eu amei perguntou Eu morrer juntos.
Он был умный привлекательный мужчина, который любил меня, и которого я любила, кстати.
Ele era um homem inteligente e atraente que me amava... E que eu amava, já agora. Não deu, porquê?
Я не уверена знал ли ты, но человек, которого я любила умер.
Não tenho a certeza se sabias, mas a pessoa que eu amava faleceu.
Единственный мужчина, которого я любила умер, когда мне было всего 21.
O único homem que amei, morreu tinha eu vinte e um anos.
Человек, которого я любила исчез и больше не вернулся.
O homem que amei que desapareceu nunca mais voltou.
Он принадлежал человеку, которого я любила!
Era do homem que amava!
Да, мне просто немного грустно. потому что единственный мужчина, которого я любила, бросил меня у алтаря.
Sim, só um pouco em baixo porque o único homem que já amarei largou-me no altar.
Единственный человек, которого я любила также сильно, как Ташу, это Дана.
A única pessoa que alguma vez realmente amei tanto como à Tasha foi a Dana.
Ну, да, потому что я была одна, потому что парень, которого я любила, попросил меня быть с ним, и я сказала "нет".
Sim, porque estava sozinha, porque o rapaz de que eu gostava pediu-me para ficar com ele e eu disse que não.
Парень, которого я любила, был человеком.
O amor da minha vida... era humano.
Послушай, человек, которого я любила, только что умер у меня на руках.
Escuta, o homem que amava acabou de morrer nos meus braços.
Когда я поняла, что человек которого я любила и герой, которым я восхищалась один и тот же человек, казалось, что все чего я хотела сошлось в одном месте
Quando percebi que o homem que amava e o herói que admirava eram a mesma pessoa, foi como se tudo simplesmente... se encaixasse.
И сейчас человек который тренировал меня... которому я доверяла охотится на меня. Они уничтожили мою личность и убили человека, которого я любила.
Destruíram a minha identidade e o homem que eu amava.
Они разрушили мою личность и убили мужчину, которого я любила
Destruíram a minha identidade e o homem que eu amava.
Они уничтожили мою личность, и убили человека, которого я любила. И сейчас человек который тренировал меня... которому я доверяла охотится на меня. Я сбежала.
Destruíram a minha identidade e destruíram o homem que amava.
Человек, которого я любила, покинул меня.
O homem que amava foi-lhe retirado.
Они уничтожили мою личность и человека которого я любила.
Destruíram a minha identidade e o homem que amava.
Они уничтожили мою личность. И человека которого я любила.
Destruíram a minha identidade e o homem que eu amava.
Хотелось бы мне сохранить от них в секрете человека, которого я любила.
Gostava de ter guardado segredo sobre a pessoa que amava.
Они уничтожили мою личность, и человека которого я любила.
Destruíram a minha identidade e o homem que amava.
Они убили человека, которого я любила, отца моих детей.
Mataram o homem que eu amo. O pai dos meus filhos.
Сначала, парень, которого я любила, бросил меня, потому что мне больше нравилось обсуждать операции, чем обсуждать его день.
Primeiro, o homem que amava deu-me com os pés, pois preferia falar de operações a falar sobre o dia dele.
Чак наконец стал тем, кем я всегда хотела и я знаю как превратить Луи обратно в принца, которого я любила, и это значит, что я в ловушке.
O Chuck finalmente tornou-se na pessoa que sempre quis que ele fosse, e sei como reverter o Louis para o príncipe por quem me apaixonei, o que quer dizer que estou encurralada.
Где тот мужчина, которого я любила?
Onde está o homem que amei?
Человек, которого я любила, не был злобным и никогда бы не сделал то, что он сделал.
O homem que amei não era mau, e nunca ia fazer o que fez.
Ты всегда становилась между мной и каждым мужчиной, которого я любила.
Intrometeste-te entre mim e todos os homens que eu amei.
Единственный мужчина, которого я любила!
O homem que eu amei!
Ну, как многие из вас знают, однажды я проснулась с парнем, которого я любила, а он был мертв.
Bem, como vocês sabem no outro dia acordei ao lado de uma pessoa de quem gostava muito, e ele estava morto.
Это слишком поздно для Майкла Вестена, которого я любила...
Tarde demais para o Michael Westen por quem eu me apaixonei...
Если ты этого хочешь, то человек, которого я любила - пропал.
Se é isso o que queres... O homem que eu amo foi-se.
- Знаете, несколько лет тому я жила с мужчиной, которого не очень-то и любила.
Á uns anos atrás eu vivia com um homem de quem não gostava muito.
Я хочу вернуть Дрю - я должен опять стать тем мужчиной, которым был, мужчиной, которого она любила.
Se quero a Dru de volta. Só tenho de voltar a ser o homem que era. O homem que ela amou.
Эллиот, которого я знала, любила исчез.
O Elliot que eu conheço. O Elliot que amo... Já não está lá.
Вот тот Марк, которого я знала и любила.
Esse era o Mark que conheci e amei.
Милая, послушай... Однажды я чуть не вышла замуж за человека, которого не любила.
Querida, sabes eu uma vez quase casei com uma pessoa que não amava.
Теперь я потеряла единственного человека, которого любила.
Agora perdi o único homem que realmente amei.
Нет. Если человек, которого я всегда любила, со мной.
Não, se o que eu sempre amei está comigo.
Муж, которого я бы ласкала, любила и всячески ублажала.
Um marido que eu possa beijar, amar e dar sumo.
Я увидела человека, которого любила, как мне казалось.
Vi o homem que pensava amar.
Кларк... есть только один человек, Которого я когда-либо любила... ты.
Clark... Só houve uma pessoa pela qual alguma vez estive apaixonada... Tu.
Я вернулась после всех этих месяцев, потому что хотела быть рядом с человеком, которого любила.
Voltei depois de tantos meses, porque queria ficar com o homem que amava.
Я могу умереть, а она сможет продолжить жить своей прекрасной жизнью с единственным человеком, которого я когда-либо любила.
Não posso morrer para ela viver uma vida perfeita com a única pessoa que amei.
Бри, когда ты говоришь мне, что не можешь причинить зла человеку, которого когда-то любила, я не могу сердиться.
Bree, quando me dizes que nunca poderias magoar um homem que amaste, não me faz ficar zangado.
Послушайте, мне предстоит организовать похороны, воинские похороны героя и мужа, которого я очень любила.
Olhe... tenho um funeral para organizar, um funeral militar para um herói, e um marido que amava profundamente.
Алсид был первым и единственным человеком, которого я когда-либо любила, если не считать Кута, которого, поверь мне, я правда хотела бы забыть.
O Alcide foi o primeiro e o único homem que amei. Se não contar com o Coot, o que acredita, quem me dera não contar!
Я никогда не забуду мужчину, которого любила.
E a cada palavra a linha entre mim e o passado tornava-se mais forte.
Я напоминаю ей о человеке, которого она любила.
Sou uma espécie de recordação do homem que ela amava.
которого я встречала 21
которого я люблю 138
которого я не знаю 28
которого я встречал 35
которого я когда 271
которого я видел 47
которого я знала 88
которого я ищу 44
которого я помню 35
которого я знаю 375
которого я люблю 138
которого я не знаю 28
которого я встречал 35
которого я когда 271
которого я видел 47
которого я знала 88
которого я ищу 44
которого я помню 35
которого я знаю 375
которого я ждал 20
которого я встретил 22
которого я знал 97
которого я убил 26
которого я 26
которого я не совершал 18
которого я нанял 16
я любила тебя 124
я любила 25
я любила ее 19
которого я встретил 22
которого я знал 97
которого я убил 26
которого я 26
которого я не совершал 18
которого я нанял 16
я любила тебя 124
я любила 25
я любила ее 19
я любила его 171
любила 73
любила его 16
который час 1256
который сейчас час 120
который 2763
которая 1491
которые 1725
которое 575
которую 441
любила 73
любила его 16
который час 1256
который сейчас час 120
который 2763
которая 1491
которые 1725
которое 575
которую 441
которому 127
котора 337
которую я когда 481
которой 181
которую я люблю 194
которую я знал 64
которым 145
который мне нравится 56
которого 294
которую я 62
котора 337
которую я когда 481
которой 181
которую я люблю 194
которую я знал 64
которым 145
который мне нравится 56
которого 294
которую я 62