Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → португальский / [ К ] / Которого я знала

Которого я знала перевод на португальский

141 параллельный перевод
Мэри Мередит была самым прекрасным человеком, которого я знала.
Mary Meredith era o ser mais delicado que alguma vez conheci.
Он был самым добрым человеком, которого я знала.
Foi o homem mais atencioso que conheci.
Ты знаешь, единственный по-настоящему счастливый человек, которого я знала, Бердюков, деревенский идиот?
A única pessoa feliz que conheço é o Berdykov, o idiota da aldeia.
- Мальчика, которого я знала.
- Um rapaz que conheço. - E esse rapaz que conhece...
Послушай, Элли для меня проблема в том, что мужчина, которого я знала, он...
A sua instabilidade emocional de que toda a gente fala é por causa de ela trabalhar com um homem que ela ainda ama. Não é assim tão absurdo, já que eles eram namoradinhos desde a infância.
Эллиот, которого я знала, любила исчез.
O Elliot que eu conheço. O Elliot que amo... Já não está lá.
Это тот Джуну, которого я знала.
Ora... Esse é o Junuh que eu conheço.
Я хочу, чтобы ты стал тем мужчиной, которого я знала... до того как мы поженились.
Quero que voltes a ser o homem que eras... antes de nos casarmos.
У вас с ним нет ничего общего. С Массимо, которого я знала.
Você não tem nada a ver com ele, com o Massimo que eu conheci.
Час назад человек, которого я знала всю жизнь, исчез из-за женщины со странными пальцами и двухголового парня с интеллектом канноли.
Há uma hora, um homem que conheci toda a vida evaporou-se por causa duma mulher com tentáculos a sair dos dedos e dum tipo de 2 cabeças com a inteligência dum bolo.
Это очень приятно, что человек, которого я знала давным-давно,..
E foi bom que alguém... que eu conhecia há já bastante tempo.
Вот тот Марк, которого я знала и любила.
Esse era o Mark que conheci e amei.
Но Такаши, которого я знала, никогда не был таким.
Mas o Takashi que conheci nunca foi assim.
Если бы я знала почему ты не можешь быть женой моему единственному папе, единственному постоянному родителю, которого я знала да конечно я бы обязательно простила бы тебе все.
Se percebesse porque não podias estar casada com o único pai, o único pai ou mãe estável que alguma vez tive. Sim, teria encontrado uma maneira para perdoar todo o tipo de coisas.
которого я знала в добрые давние времена.
Para mim, continuas a ser o mesmo rapazinho daqueles tempos maravilhosos há muito passados!
И больно за Джона, которого я знала.
Na maior parte dos dias apenas sinto pena de ti.
Это не тот Логан, которого я знала.
Não está bem Logan, tem alguma coisa a mais.
Парень, которого я знала, перед тем как уехала, не сделал бы ничего такого.
A pessoa que conhecia antes de viajar não faria algo assim.
Он был лучшим кардиохирургом, которого я знала.
Ele era o melhor cirurgião cardiovascular que eu conhecia.
Это не тот Райан Мэттьюз, которого я знала.
Este não é o Ryan Matthews que eu conheço.
Митчелл, которого я знала, никогда бы не помыслил о...
O Mitchell que conheci nunca sonharia com...
Чак, которого я знала, не подкупил бы никого, кроме меня.
O Chuck que eu conhecia não subornava ninguém a não ser eu. Vendido.
Если ты так уверен в собственной правоте, что даже не будешь слушать его, то ты не тот человек, которого я знала.
- Se está tão convencido que nem quer escutá-lo, então não é mais a pessoa que conheci.
Мегамозг, которого я знала, никогда бы не убежал от боя, даже если б знал, что у него нет ни малейшего шанса на победу.
O Megamind que eu conheci nunca fugiria de uma luta. Nem que tivesse a certeza de que não tinha hipótese de vencer.
мужчина, которого я знала, никогда бы меня так не предал.
Porque o homem que conheci, não me traía assim.
Чарли Фрэнсис, которого я знала, был убит.
O Charlie Francis que conheci foi assassinado.
Она была первым человеком, которого я знала довольно давно что я чувствовала, что могу рассердиться на нее и не переживать, что могу потерять ее.
Foi a primeira pessoa com quem tive confiança para me chatear, sem me preocupar se ia perdê-la.
Я знаю, что вы хороший человек, и... вы напоминаете мне другого хорошего человека, которого я знала.
Sei que deve ser bom homem e faz-me lembrar outro homem bom que conheci.
Я могла бы рассказать Рику, которого я знала в Париже. Он бы понял.
Ao Rick que conheci em Paris poderia explicar.
Ты не похож на того парня, которого я знала 1 0 лет назад.
Já não és o homem que conheci há dez anos.
Я не тот Сеит Али, которого ты знала. Я не старый Сеит Али.
Não sou o Seyit Ali que você conhecia.
Не прошло и месяца, как я уже знала, что вы - последний мужчина на свете, женой которого я бы согласилась стать!
Em menos de um mês, já sabia que seria o último homem com quem me casaria.
Тот приятный мужчина, которого я едва знала, просто сказал :
Este homem atraente apenas disse :
Ты похож на одного человека, которого я когда-то знала.
- Uma das minhas fontes no escritório do DA. - Eles arquivaram o caso.
Доктор - личность, столь же настоящая, как любой из плоти и крови, которого я когда-либо знала.
O Doutor é uma pessoa. Tão real como eu sou de carne e osso
Я думаю, что твой папа - это наилучший мужчина, которого я когда-либо знала.
Acho que o teu pai é o melhor homem que já conheci.
Я тебе никогда не лгала, не лгу и сейчас, говоря, что я счастлива что испытываю покой, которого не знала прежде.
"Nunca te menti, e não o faço agora ao dizer que estou feliz, que sinto uma paz que desconhecia."
Я тебе никогда не лгала, не лгу и сейчас, говоря, что я счастлива. Я испытываю покой, которого не знала прежде.
"Nunca te menti, e não o faço agora ao dizer que estou feliz, que sinto uma paz que desconhecia."
Но я знала, что мой приезд стал окончанием периода, у истоков которого была я равно как и ты.
Apesar de saber que trazeres-me foi o fim de algo... em cujo início tive tanta culpa como tu.
- Кларк, ты всё тот же симпатичный парень, которого я всегда знала
Clark, és o mesmo rapaz bonito que eu sempre conheci.
Он был единственным приличный парень, которого я когда-либо знала.
Era o único tipo decente que já conheci.
- ок, ты действительно хочешь услышать об отце которого я никогда не знала?
Ok, queres mesmo ouvir, do pai que eu nunca conheci?
Этот человек, которого я не знала,
Este homem que não conhecia...
- Он прав. Он лучший отец и лучший человек, которого я когда-либо знала.
Ele é o melhor pai e o melhor homem que alguma vez conheci.
Ну что, теперь я тот человек, которого ты знала?
Sou a pessoa que conheceu, agora?
Я знала одного парня, у которого была такая татуировка, и он думал, что она означает...
Um amigo meu fez tatuar um que julgava dizer...
Устройство - то, с помощью которого прошли сквозь стену - я знала, что видела его где-то раньше.
O dispositivo, o que atravessou a parede... eu sabia que já o tinha visto nalgum lado.
Вы не знаете, что подо всем этим все тот же человек, которого я всегда знала, который мог меня рассмешить, так что я не могла дышать.
Não sabe que por baixo daquilo tudo ele é o mesmo homem que sempre conheci. Que me faz rir até eu perder o fôlego.
Я узнала что она была самым сильным человеком, которого я когда-либо знала
Descobri que ela era a pessoa mais forte que alguma vez conheci.
Я думаю Тоби, которого ты знала, не был тем Тоби, который убил Элисон.
Eu acho que o Toby que conheceste não foi o Toby que matou a Alison.
Но ты — самый удивительный человек, которого я когда-либо знала.
Mas és o homem mais incrível que eu já conheci.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]