Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → португальский / [ К ] / Которого я встречал

Которого я встречал перевод на португальский

83 параллельный перевод
Это самый большой кретин, которого я встречал.
Bobagem! Esse homem foi o maior tolo que já conheci!
Он был самым лучшим работником, которого я встречал.
Na rua, era o melhor que já vi.
Это человек, которого я встречал с Ферри. Ну, так вы говорите.
Aquele é o Clay Bertrand, que vi em casa do Ferrie.
Полковник Вилли Шарп, ВВС США, мэм. Прошу разрешения пожать руку дочери самого... отважного человека, которого я встречал.
Gostaria de cumprimentar a filha, do homem mais corajoso que já conheci.
Ты симпатичнее Жнеца, которого я встречал раньше.
És mais bonita do que o último ceifeiro que conheci.
Ты кажешься самым ужасным, самым незрелым | человеком, которого я встречал за свою жизнь
Tu és do piorio, és o ser humano mais infantil que eu já conheci na vida.
Товарищ журналист, вы самый большой разъебай которого я встречал.
Reporter, és provavelmente o maior desastrado que eu já vi.
Но Том - самый мягкий человек, которого я встречал.
Mas o Tom é a alma mais bondosa que eu já conheci.
Но она, вероятно, самый лучший человек, которого я встречал когда-либо.
Mas ela deve ser a pessoa mais querida que conheci.
Он самый сильный, самый упрямый человек, которого я встречал за всю жизнь.
Ele é o mais forte, o mais teimoso que eu conheci na minha vida.
Лучший противник, которого я встречал.
É o melhor adversário que já enfrentei.
Он самый разумный человек, которого я встречал в жизни.
É o homem mais racional que conheço.
Ты самый умный и самый тупой человек, которого я встречал.
És a pessoa mais inteligente e mais burra que já conheci.
Ты самый сильный человек, которого я встречал.
És a pessoa mais forte que já conheci.
Это же молодой сержант Бланд, которого я встречал... вот уже лет 14... 15 назад.
É o jovem sargento Bland, que conheci faz agora 14, 15 anos.
Возможно ты первый человек, которого я встречал, обладающий такой чувствительностью.
É talvez o primeiro homem que ela conhece que é mesmo sensível.
Клаудиа была самым честеным и порядочным человеком, которого я встречал.
A Cláudia foi a pessoa mais honesta e decente que já conheci.
Вы самый упрямый человек, которого я встречал!
És o ser humano mais teimoso que já conheci!
За Эффи, за самого собранного человека, которого я встречал.
- Nós idolatramos-te. - E deviam. Queria propor um brinde.
Моя жена - самый лучший человек, которого я когда-либо встречал.
A minha mulher é a pessoa mais maravilhosa que eu conheço.
Ты самый прекрасный троглодит, которого я когда-либо встречал.
Sabes que és o mais belo troglodita que já conheci?
Прости меня за то, что я немного теряюсь принимая на работу... человека, которого я не знаю, и никогда не встречал.
Desculpa a minha preocupação em contratar um homem que não conheço e que nunca vi.
Я никогда не встречал человека, которого должен убить.
Não conheço o homem que vou matar.
Ты либо жёсткий, как чёрт, и ты впрягаешься в мои дела, или ты самый обмягший член, которого я когда-либо встречал в своей жизни. - Все хотят отменить это.
Ou és dos tesos que estraga a vida aos outros ou és o gajo mais lesma que já conheci.
Что ж, ты не идеален, Бог свидетель, но... все равно, ты лучший полицейский, которого я когда-либо встречал.
Tu não és perfeito, Deus sabe disso, mas... provavelmente ainda és o melhor polícia que eu já conheci.
-... ты хороший. - Ты самый безобразно-информированный человек, которого я когда-либо встречал.
És a pessoa mais mal informada de todas.
Ну, да, он должен был быть похожим, но мой профессор, похоже, самый строгий профессор, которого я когда-либо встречал.
Sim, bem, era suposto ser, mas a minha professora é a pior a dar notas.
Я думаю, ты самый большой подонок, которого я когда-либо встречал.
Você pode ser o maior bastardo que já encontrei. Você me repugna.
Ты худший лжец, которого я когда - либо встречал!
És o pior mentiroso que já conheci.
По мне, так после Билла он был наиболее одаренным психом которого я когда-либо встречал.
"Para mim, a seguir ao Bill ele é o psíquico mais dotado que conheci."
Ты самый удивительный человечек, которого я когда-либо встречал.
Tu és... a pessoa mais espectacular... que alguma vez conheci.
Мы были спасены, мы оба, человеком, которого я никогда не встречал.
Fomos salvos, ambos, por um homem que nunca tinha visto.
Она самый умный человек, которого я когда-либо встречал.
Ela é a pessoa mais inteligente que eu já conheci.
С одной стороны, у нас был добродушный парень, Берни, самый приятный человек, которого я когда-либо встречал, а ведь я был знаком с ним довольно долго. А с другой стороны - миссис Нуджент, вовсе не такая добрая, и это еще мягко сказано, она была воплощением зла.
Por um lado temos este tipo amoroso, temos o Bernie que era só o tipo mais gentil que eu já conheci e ainda o conheci durante algum tempo e pelo outro temos a Sra. Nugent que não era nada agradável e não era agradável a larga escala, era simplesmente perversa.
На фут выше любого человека, которого я когда-либо встречал, я видел как он разрубил кузнеца надвое видел как он снес лошади голову одним ударом меча.
Vi-o cortar o ferreiro em dois. Vi-o decapitar um cavalo com um único golpe de espada.
Он - самый честный коп, которого я когда-либо встречал.
Ele é o polícia mais honesto que já conheci.
Он не был самым приятным доктором, которого я когда-либо встречал.
Ele não é o médico mais simpático que já conheci.
Я в бегах, при смерти, меняю маршрут, чтобы убить адвоката, которого никогда не встречал?
Estou a fugir, a morrer, tudo para matar um advogado que nunca conheci?
Он сильнейший вампир, которого я когда-либо встречал.
É o vampiro mais forte que já conheci.
На всей улице Судирман я убивал каждого китайца, которого встречал. Я пырял их ножом.
Ao longo de toda a Rua Sudirman matei todos os chineses que encontrei.
Он один из самых подготовленных моряков, которого я когда-либо встречал.
Ele é um dos mais exemplares marinheiros, que já conheci.
Он был самым большим оптимистом, которого я когда-либо встречал.
Ele era a pessoa mais optimista que alguma vez conheci.
Самый удивительный, которого я когда либо встречал.
Que eu já tive.
Из-за нее я сделала из него дурака человека, которого я никогда не встречал и который не сделал мне ничего дурного
Ela fez-me fazer dele um idiota. Um homem que eu nunca vi. Um homem que nunca me fez nada de mal.
Ты самый раздражающий человек, которого я когда-либо встречал.
És a pessoa mais irritante que já conheci.
Я клянусь, этот человек самый эгоистичный, невыносимый человек, которого я когда-либо встречал.
Juro que aquele homem é o ser humano mais egocêntrico e insuportável que alguma vez conheci.
Да, я сказал ему, что я лучший адвокат, которого он только встречал.
Disse-lhe que seria o melhor advogado que ele alguma vez tinha visto.
Я имею в виду, он не самый лучший чувак, которого я когда-либо встречал.
Não é a pessoa mais amável que já conheci.
От дяди, которого я никогда не встречал прежде, и внезапно у меня.. появились все эти возможности.
De um tio que nunca conheci, e de repente... eu tive outras opções.
Знаете, Шелдон самый умный человек, которого я когда-либо встречал.
Sabe, o Sheldon é a pessoa mais inteligente que alguma vez conheci.
Она самый прекрасный человек, которого я когда-либо встречал.
É a pessoa mais bonita que eu já conheci.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]