Которого я не совершал перевод на португальский
41 параллельный перевод
Они засунули пистолет мне в рот и заставили признаться в убийстве, которого я не совершал.
Eles puseram uma arma na minha boca... e obrigaram-me a confessar um crime que não cometi.
Но ты не можешь говорить : " Кстати, меня обвиняют в убийстве, которого я не совершал.
" Esta manhã, vou ser falsamente acusado de crime.
Слушайте, он на меня зуб точил, потому что хотел засудить за нападение, которого я не совершал, и проиграл дело.
Ele estava chateado comigo, por me levar a julgamento por uma agressão que não cometi e perdeu.
И я не собираюсь сидеть здесь и ждать ложного обвинения за преступление, которого я не совершал.
E não vou deixá-lo tentar incriminar-me por um crime que não cometi.
- Что, я? Она засадила меня за решетку за преступление, которого я не совершал.
Ela me prendeu por um crime que não cometi.
Это из-за постоянных обвинений в преступлении, которого я не совершал.
Isso resulta de ser repetidamente acusado de um crime que não cometi.
Я знаю лишь то, что меня судят за убийство, которого я не совершал.
Tudo que sei é que estou a ser julgado por homicídio, e eu não fiz isso.
За возможность жить и умереть на Стене в наказание за преступление, которого я не совершал?
Pela oportunidade de viver e morrer na Muralha como castigo por um crime que não cometi?
Между тем, ваши парни заняты обыском моего дома и моей работы в поисках криминала, которого я не совершал.
Entretanto, os seus homens estarão ocupados a vasculhar a minha casa e local de trabalho para encontrarem provas de um crime que não cometi.
Я морпех, а сегодня утром меня арестовали за преступление, которого я не совершал.
Sou um colega SEAL, e esta manhã fui preso por um crime que não cometi.
Он хотел казнить меня за преступление, которого я не совершал.
Ele queria executar-me por um crime que eu não cometi.
Но я не потерплю, чтобы меня ложно обвиняли в преступлении, которого я не совершал.
Só não gosto de ser acusado de crimes que não cometi.
Я сбежал из тюрьмы Фокс Ривер, так как был осужден на смертную казнь за преступление, которого не совершал.
Fugi da penitenciária de Fox River porque fui condenado à morte por um crime que não cometi.
Я сбежал из тюрьмы Фокс Ривер, потому что был осужден на смертную казнь за преступление, которого не совершал.
Eu fugi da Penitenciária de Fox River onde fui condenado a morrer por um crime que não cometi.
Я отбываю срок 25 лет за преступление, которого не совершал.
Estou a cumprir 25 anos de pena por um crime que não cometi.
Потому что ты придурок, который сядет в тюрьму за убийство, которого не совершал, а я, хм, я - нет.
Porque tu és o tipo de idiota que vai para a cadeia por um homicídio que não cometeu, e eu... eu não.
В конце концов, человек, чья судьба была связана с моей, человек, обвиняемый в преступлении, которое он не совершал, человек, которого я отказывался называть виновным, мистер Беннет Ахмед, был только что оправдан.
Afinal de contas, um homem cujo destino foi ligado ao meu, um homem acusado de um crime que não cometeu, um homem que recusei chamar culpado, o Sr. Bennet Ahmed, acabou de ser ilibado.
Когда я была ребенком, моего отца обвинили в преступлении, которого он не совершал. Это ошибка!
Quando eu era criança, o meu pai foi acusado de um crime que não cometeu.
Когда я была ребенком, моего отца обвинили в преступлении, которого он не совершал.
Quando eu era criança, o meu pai foi acusado de um crime que não cometeu.
Когда я была ребенком, моего отца обвинили в преступлении, которого он не совершал.
Quando eu era criança, o meu pai foi acusado por um crime que nunca cometeu.
Когда я была ребенком, моего отца обвинили в преступлении, которого он не совершал.
Papá! Quando eu era miúda, o meu pai foi acusado de um crime que ele não cometeu.
Я обвинён в преступлении, которого не совершал.
Fui acusado de um crime que não cometi.
Когда я была ребенком, моего отца обвинили в преступлении, которого он не совершал.
Quando eu era miúda, o meu pai foi acusado de um crime que ele não cometeu.
Когда я была ребенком, моего отца обвинили в преступлении, которого он не совершал.
Quando eu era criança, o meu pai foi acusado por um crime que não cometeu.
Когда я была ребенком, моего отца обвинили в преступлении, которого он не совершал.
Quando eu era miúda, o meu pai foi acusado de um crime que ele não cometeu. - Papá!
Когда я была ребенком, моего отца обвинили в преступлении, которого он не совершал.
- Quando era criança, o meu pai foi acusado de um crime que não cometeu.
На меня пытаются повесить убийство, которого я не совершал.
Incriminam-me de um homicídio que não cometi.
Я знаю, что он не был убит в тюрьме или обвинен в преступлении, которого не совершал, но... как оказалось он любил меня
Eu sei que ele não foi assassinado na prisão, ou acusado de um crime que não cometeu, mas ainda assim... Acabei por saber que ele amava-me.
Я оберегал его сына от отсидки за ограбление, которого он не совершал.
Impedi o filho de ser preso por um assalto que não cometeu.
Я уберегла его сына от наказания за грабеж с насилием, которого он не совершал.
Impedi o filho de ser preso por um assalto que não cometeu.
Будь по вашему, я бы уже был за решёткой за преступление, которого не совершал.
Se fosse por si, eu já estava na prisão por um crime que não cometi.
Ну я думаю, что он намеревался признаться в преступлении, которого не совершал. Ясно, что он больной.
Acho que ele queria confessar um crime que não cometeu.
Но я не могу закрыть глаза. Прости. Я мог отправить в тюрьму не того парня за преступление, которого он не совершал.
Posso ter prendido o tipo errado por um crime que não cometeu.
Потому что я больше всего боюсь не того, что проведу остаток жизни в тюрьме за преступление, которого не совершал, а того, что я умру здесь, так и не сумев сказать, как я тобой горжусь и как много ты значишь для меня.
Porque o meu maior medo, não é que passarei o resto da minha vida na prisão por um crime que não cometi, é que morrerei aqui sem ter a oportunidade de te dizer o quanto estou orgulhoso de ti... e o quanto significas para mim.
Отлично, я благодарен за то, что застрял в комнате дешевого отеля, в котором воняет мочой и инсектицидом, с вами двумя, пока я с голоду умираю, направляясь на слушание за преступление, которого не совершал.
Está bem, estou grato... Por estar preso num quarto de hotel barato... Que cheira a urina e a insecticida com vocês os dois...
Я не сяду в тюрьму за преступление, которого не совершал.
Nem pensar que vou aceitar cumprir pena por um crime que não cometi.
Если думаете, что я признаюсь в преступлении, которого не совершал, вы чертовски глубоко ошибаетесь.
Se acha que vou confessar um crime que não cometi, Está muito, muito enganado.
Ты хочешь, чтобы я стала алиби в убийстве, которого ты не совершал, потому что на самом деле ты убивал того, кто был твоим алиби?
Queres que seja o teu álibi para um crime que não cometeste, porque estavas a matar a pessoa que era o teu álibi?
которого я встречала 21
которого я люблю 138
которого я не знаю 28
которого я встречал 35
которого я когда 271
которого я видел 47
которого я знала 88
которого я ищу 44
которого я помню 35
которого я ждал 20
которого я люблю 138
которого я не знаю 28
которого я встречал 35
которого я когда 271
которого я видел 47
которого я знала 88
которого я ищу 44
которого я помню 35
которого я ждал 20
которого я встретил 22
которого я знаю 375
которого я знал 97
которого я убил 26
которого я 26
которого я любила 63
которого я нанял 16
который час 1256
который сейчас час 120
который 2763
которого я знаю 375
которого я знал 97
которого я убил 26
которого я 26
которого я любила 63
которого я нанял 16
который час 1256
который сейчас час 120
который 2763
которая 1491
которые 1725
которое 575
которую 441
которому 127
котора 337
которую я когда 481
которой 181
которую я знал 64
которую я люблю 194
которые 1725
которое 575
которую 441
которому 127
котора 337
которую я когда 481
которой 181
которую я знал 64
которую я люблю 194
которым 145
которого 294
который мне нравится 56
которую я 62
которую я видела 24
которых я люблю 92
которого нет 34
который думает 119
которую я видел 52
которые я видел 37
которого 294
который мне нравится 56
которую я 62
которую я видела 24
которых я люблю 92
которого нет 34
который думает 119
которую я видел 52
которые я видел 37