Кошмар какой перевод на португальский
304 параллельный перевод
Кошмар какой-то... Настоящий свинарник.
Uma verdadeira pocilga.
Тут был просто кошмар какой-то.
Está a ser um pesadelo aqui.
Кошмар какой!
Valha-me Deus!
- Господи, кошмар какой.
- Que pena.
Кошмар какой.
- Atracção. Ridículo.
Кошмар какой-то.
Isto é um pesadelo!
Какой кошмар!
Isto é terrível!
- Знаю. - Какой кошмар. - Никакой не кошмар.
- Eu sei, mas vocês têm... nós temos uma colunista social?
Какой кошмар. Хотите сказать, что больше не танцуете?
- Não quer dar mais uns passinhos?
Какой кошмар. Так ему и передайте, от меня и от нее.
Pode dizer-lhe isso por nós os dois.
Вы только поглядите на них, какой кошмар.
Olhem para isto. Que vergonha.
Господи, это какой-то кошмар...
Nunca matei ninguém!
О, какой кошмар.
Oh, querida, que situação estranha.
Боже, какой кошмар.
Céus, que pesadelo.
Какой кошмар! Я не хочу разговаривать с этими ведьмами, которые гораздо старше меня.
Que vergonha, não danço com as bruxas.
- Пупсик, какой кошмар!
- Mas que pesadelo.
Какой кошмар, вместе в пляс. Какой кошмар, вместе в пляс.
Vamos de novo, sapatear Vamos de novo, sapatear
Какой кошмар, вместе в пляс.
Vamos de novo Sapatear
Какой кошмар, сколько грязи.
É uma imundice! É nojento!
Какой кошмар.
- Que pena...
Сегодня в столовой был какой-то кошмар. Я ничего не смогла съесть!
O almoço era terrível!
Это какой-то кошмар.
Isto é um pesadelo.
Если тебе снится какой-то кошмар, к примеру, ты камнем летишь вниз...
Se estiveres a ter um pesadelo, como por exemplo, estares a cair, estás a ver?
Какой кошмар!
Estou tão lixado.
Бедная девочка, какой кошмар!
Porra... que coisa. Deve ter sido horrível.
Какой кошмар!
- É terrível.
- Это какой-то кошмар...
- É um horror!
- Какой кошмар!
- Deus, é como um pesadelo!
Какой же это был кошмар!
Foi cá um pesadelo!
Какой кошмар, а?
Assim tão mau?
О боже, какой кошмар!
Explosão craniana!
Какой кошмар.
- Que pesadelo
Это просто какой-то кошмар!
- Estou a ter um pesadelo!
Какой кошмар.
Que confusão!
- Господи, это какой-то кошмар, Джузеппе.
- Jesus, é um pesadelo, Giuseppe.
Какой кошмар!
Vejam só!
Какой кошмар. Не могу поверить, что ты это сказала.
- Essa foi mesmo rasteira, não acredito.
Какой кошмар!
Eu não a vou apanhar, pois não?
Какой кошмар.
Não é horroroso?
Скар, какой кошмар!
Oh, Scar, isto è horrível!
Синий 3, 2000 Какой кошмар.
Azul 3. 2000.
Это был какой-то кошмар.
Foi um inferno.
Какой кошмар.
Que pesadelo!
Чувствуешь? Еще бы. Какой кошмар
Estou sentindo e estou odiando!
Какой кошмар!
Anda aqui um enorme rebuliço.
Это какой-то кошмар! Вижу.
Isto é um pesadelo total!
Какой кошмар, когда в нем кто-то есть
É um inferno quando alguém está sempre lá...
люди в автомобилях... - это жертва слияния какой-то кошмар. - мы должны предотовратить это
Toda aquela gente nos carros... - Apanhados entre dois reinos. - Parece um pesadelo.
- Я никого не убивал. - Это какой-то кошмар.
Não há caso nenhum, não matei ninguém, é tudo um pesadelo!
Это какой-то кошмар!
Isto é um pesadelo!
В то время, хотя я чувствовал себя неспокойно, я даже представить себе не мог, в какой кошмар они направляются.
Na altura, embora estivesse preocupado, não poderia imaginar o pesadelo que os aguardava.
какой сегодня день недели 22
какой ужас 681
какой ты красивый 21
какой этаж 88
какой ты молодец 25
какой сегодня день 294
какой 5715
какой кошмар 262
какой ты милый 40
какой ты есть 148
какой ужас 681
какой ты красивый 21
какой этаж 88
какой ты молодец 25
какой сегодня день 294
какой 5715
какой кошмар 262
какой ты милый 40
какой ты есть 148
какой он 338
какой прекрасный день 69
какой позор 261
какой ты человек 23
какой я есть 161
какой красивый 75
какой смысл 205
какой ты злой 16
какой номер 120
какой адрес 122
какой прекрасный день 69
какой позор 261
какой ты человек 23
какой я есть 161
какой красивый 75
какой смысл 205
какой ты злой 16
какой номер 120
какой адрес 122