Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → португальский / [ М ] / Меня тошнит от того

Меня тошнит от того перевод на португальский

44 параллельный перевод
Меня тошнит от того, что должно тошнить, но не тошнит.
Eu fico doente porque é suposto tu pores-me doente, mas não pões.
Меня тошнит от того, что я это делаю.
Estou farto disto.
Меня тошнит от того, что во мне все сомневаются.
Estou farto de pessoas a duvidar de mim.
- Извините меня. Меня тошнит от того, как ты нежничаешь с этой женщиной.
Estou farto de te ver a apaparicar estas mulheres.
А меня тошнит от того, как ты заваливаешь это расследование.
E eu estou farta de te ver a obstruir esta investigação.
И меня тошнит от того, что я вижу.
E o que vejo me enoja.
Меня тошнит от того, что ты ведёшь себя так, будто ты намного лучше меня, Сэм Мерлотт!
Estou farto de que ajas sempre como se fosses melhor do que eu, Sam Merlotte!
Меня тошнит от того, что вы топчете тех, кого даже не знаете.
Estou apenas farto das pessoas nesta cidade deitarem abaixo alguém que simplesmente não conhecem.
Меня тошнит от того, что к тебе все относятся как к какой-то особенной!
Estou farta de ver a família tratar-te como se fosses especial!
Меня тошнит от того, кто я рядом с тобой.
Estou farta daquilo que sou ao pé de ti.
Меня тошнит от того, что люди называют настоящей любовью.
Desprezo o que as pessoas chamam de amor verdadeiro.
Я презираю то, что делает мой отец, и меня тошнит от того, что он задумал.
Desprezo o que o meu pai está a fazer e deixa-me doente saber quais são os seus planos.
Это правительство... меня тошнит от того что они делают.
Esta administração... a forma como eles saem impunes deixa-me doente.
Меня тошнит от того дерьма, что мы ели в самолете.
Estou farto da porcaria que comemos naquele avião.
Меня тошнит от того, как вы, извращенцы, каждую ночь оскверняете это священное место.
Enoja-me que este sítio sagrado seja profanado todas as noites por tarados!
Меня тошнит от того, что мы сделали.
O que fizemos deixa-me doente.
Меня тошнит от того, что все обвиняют меня в том, чего я не делала.
Estou farta de aceitar culpas pelo que não fiz!
Меня тошнит от того, что мы проигрываем постоянно.
Estou cansada de lutar e perder.
Меня тошнит от того, что она капитан.
Enoja-me que ela seja capitã.
Меня тошнит от того, что я должен предавать человека, который дал мне всё ради того, чтоб остаться с семьей.
Fico enojado por entregar o homem que me deu tudo para eu estar com a minha família.
Меня тошнит от того, как ты смотришь на меня и лжёшь.
Dá-me nojo que consigas olhar para mim e mentires-me dessa forma.
Меня тошнит от того, что какой самопровозглашённый имам проповедует ненависть и насилие во имя ислама.
Fiquei enojada porque um imã chanfrado estava a espalhar ódio e violência em nome do Islão.
Защищать свою мать от проверки ТСФ и в тайне договариваться со своими бастующими работниками - это всё не более, чем симптомы отвратительного и скрытого дефекта... дефекта, из-за которого меня от тебя тошнит - не от того, что ты сделал,
Proteger a sua mãe de uma auditoria da FCA e chegar a acordo em segredo com os funcionários em greve foram apenas sintomas de uma fraqueza vil e insidiosa, uma fraqueza que me faz abominá-lo, não pelo que fez,
Меня уже тошнит, от того, как он все время зовет мою маму... И... Мама Кайла - сука.
Estou a ficar farto dele a chamar a minha mãe...
Меня тошнит, ублюдок, от того, до чего мы докатились.
Metes-me nojo, sacana, só de ver quão baixo desceste.
Ты знаешь, меня уже тошнит, от того что ты всегда прав, и тебе приходиться выручать меня.
Eu estou cansado de estares sempre certo e depois teres que me tirar da porcaria que fiz.
Я ничего и не говорю, кроме того, что меня тошнит от этого.
Não estou a dizer isso, só que estou farta.
Меня уже тошнит от того, как вы на меня смотрите.
Estou farta dos teus olhares.
Меня просто тошнит от того, что с тобой стало.
Estou repugnado com esse teu teatro.
Знаешь, меня тошнит уже от того, что ты вообще мог меня в этом обвинить.
Só o facto de me acusares disso dá-me nojo.
Меня уже тошнит от того, что он всё время что-то скрывает.
E, Monroe, francamente, esse é um dos problemas. Estou a ficar farta de que me mantenha sempre no escuro.
Меня уже тошнит от того романтического бреда, куда меня проталкивают студии.
Estou farto das tretas românticas que os estúdios me enviam.
Меня просто тошнит от того, что ты используешь меня, Дон и всё учреждение... - Я не против.
Apenas estou farta que me uses a mim e à Dawn e todas as instalações...
И от того яда, который этот фрик поместил в твою голову, меня тошнит.
E o veneno que aquela aberração está a bombear para o teu cérebro dá-me vontade de vomitar.
Меня уже тошнит от того, что Елена получает все, чего хочу я.
- Começo a ficar farta da Elena obter tudo aquilo que sempre quis.
Меня уже тошнит от того, ты зовешь меня предателем.
- A dar facadas nas costas. - Estou farto de que me chames traidor.
Знаешь, меня просто тошнит от того, что вы живете, пытаясь уничтожить друг друга.
É doentia a forma como vocês as duas vivem para se destruírem mutuamente.
Меня тошнит от того, как это всё устроили.
Lamento a forma como isto foi tratado.
Меня уже тошнит от того, что все на меня сваливают всю чертовщину, когда я ни причем.
Estou farta de me culparem por tudo quando não sou a responsável.
Меня уже просто тошнит от того, что ты встречаешься с парнями и увязаешь в их членотопи.
É por estar farta que conheças homens e caias nas pilas movediças deles.
Меня до сих пор тошнит от того, кто мы.
Continuo a sentir repulsa em relação ao que vocês são.
Но меня уже тошнит от того, как высокоморальные личности указывают всем, как жить.
Mas estou farta que os moralmente superiores desta cidade andem a pisar os outros todos.
Меня уже тошнит от того, что все нам врут.
Estou farto de mentiras.
Меня тошнит уже от того, что ты называешь это сходняком.
Enoja-me que lhe chames convívio.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]