Мне нельзя говорить перевод на португальский
91 параллельный перевод
И с вами мне нельзя говорить.
Também não posso falar consigo.
Мне нельзя говорить, кто я.
Não posso dizer quem sou eu.
Мне нельзя говорить об этом.
Não posso falar sobre isso.
Я устал от людей, указывающих, чего мне нельзя говорить.
Cansei de pessoas me dizendo o que não posso dizer.
Мне нельзя говорить об этом, дорогая, но я к тебе так привязалась...
Não me compete a mim dizer-vos, querida. Se não estivesse tão afeiçoada a vós...
Как временный помощник младшего менеджера Сырного дворца, я повидал много чего, о чем мне нельзя говорить.
Enquanto Gerente Júnior da Cheese Palace Incorporated, e associado dos vagabundos... já vi muitas coisas... Algumas das quais não posso falar.
Мне нельзя говорить о Голубом Мире.
Não tenho permissão para falar sobre o mundo azul.
Если мне нельзя говорить "любовники", Тебе нельзя произносить слово "чувства"...
E, apesar de tudo, quero que conheça alguns amigos.
Мне нельзя говорить ему о его статусе.
Não estou autorizado a contar-lhe sobre o HIV.
Мне нельзя говорить "нет"?
Não me é permitido dizer não?
Что, мне нельзя говорить о ней ничего плохого, потому что следующую Хануку мы можем отмечать вместе?
Não devo dizer mal porque no ano que vem podemos estar sentados no Satyr com ela?
Я как Саймон Кауэлл, только мне нельзя говорить :
É como ser o Simon Cowell, mas sem a capacidade para dizer,
Мне нельзя говорить об этом.
Tenho de manter segredo.
Раз мне нельзя говорить о Гарри ей нельзя говорить о гормонах.
Se eu não posso falar do Harry, ela não pode falar mais de hormonas.
Мне нельзя говорить об этом.
Não estou autorizada a discutir isso.
Мне нельзя говорить идиомами.
- Expressões não se traduzem.
Мне нельзя говорить.
Não tenho permissão para falar.
Мужчина, имя которого я не могу называть, везёт меня в место, о котором мне нельзя говорить.
Pronto, vou-me embora. Um homem que não posso dizer o nome vai levar-me de avião para um sítio secreto.
Мне нельзя говорить.
- Não é suposto eu falar.
Ну, вообще-то мне нельзя говорить об этом, но раз уж ты сам начал, я был в космосе!
Não posso falar do assunto, mas já que falas nisso, eu fui ao espaço!
Мне нельзя говорить с парнями из чужого стада.
Não devo falar com tipos fora da minha manada.
Мне нельзя говорить об этом, но некоторые культуры пропали.
Eu não devia falar nisto, mas desapareceram algumas culturas.
Мистер Келлер сказал, что мне нельзя про это говорить.
O Sr. Keller disse não devo falar sobre isso.
Мне нельзя об этом говорить.
Não posso falar sobre isso.
Мне ужасно жаль этих ребят, и, наверное, нельзя так говорить, но я сейчас думаю только о том, сколько сил мы отдали, чтобы попасть сюда.
Eu sei que isto não se deve dizer, eu sinto-me pessimamente por aqueles tipos, mas neste momento só penso no quanto trabalhei para estar aqui.
Но ты сказал мне "нет". А "нет" говорить нельзя.
Mas não podes dizer-me "não".
- Но мне, конечно, нельзя об этом говорить. - Вы узнаете эту женщину?
Tens de ir a um medico ou assim porque sei que tens boa higiene oral, mas, meu Deus, o teu halito e mau.
Мне больно говорить это, но вы, кардассианцы, доказываете что на вас нельзя положиться.
Custa-me dizer isto, mas vocês cardassianos estão a dar mostrar de serem uma desilusão.
Мидж, нельзя мне ничего говорить, когда я смотрю Баретту.
Estavas a ver o Baretta. Midge, não podes dizer-me nada quando eu estou a ver o Baretta.
Как ты думаешь, что она сделает? Мне нельзя с тобой говорить.
Que raio é que estou a fazer aqui?
Мне очень жаль, что я обидел твоего друга. Я знал, что он еврей, и нельзя было говорить это в его присутствии...
ouve, eu sinto-me mesmo mal sobre o que eu disse, do teu amigo, eu sei que ele é Judeu, e fui longe demais com aquele assunto.
Райан будет говорить по телефону во время ужина а мне нельзя поиграть в PS2? Что?
O quê?
Каждый раз, когда ты мне говоришь что-то, что тебе нельзя говорить.
Quando me contas algo que não devias?
Джиму нельзя говорить, пока он не купит мне колу.
O Jim não pode falar enquanto não me pagar uma cola.
- Мне, конечно нельзя говорить кто...
Não que eu esteja autorizado a revelar essa inf...
Мне правда нельзя ничего говорить об этом.
- Está preso. Eu não devo mesmo dizer mais nada.
- Мне нельзя было оставлять ее с тобой. - Не надо так говорить.
Não devia ter-te deixado vigiá-la.
- Мне плевать! Нельзя говорить ребенку, которого перебрасывали из семьи в семью всю жизнь, что ты вышвырнешь ее на улицу!
Não se diz a uma miúda que andou a saltar de casa em casa a vida toda, que a vais pôr na rua.
Может быть, мне нельзя об этом говорить?
Talvez eu não devesse falar sobre essas coisas.
- Мне нельзя этого говорить.
- Não posso dizer.
Мне на самом деле нельзя говорить об этом.
Não estou autorizada a falar sobre isso em voz alta.
А что, сейчас мне тоже нельзя говорить?
Caso não notou, o carro está parado.
Мне нельзя так говорить
Não tenho permissão para dizer isso?
- Нам вообще нельзя об этом говорить! Нет, дай мне сказать!
Deixa-me falar, merda!
Нельзя отступать при первой же демонстрации силы. И не мне вам это говорить.
Não podemos recuar perante a primeira demonstração de força deles.
Мне нельзя с тобой говорить.
Não posso falar contigo.
Значит, тебе можно говорить о моей бабушке, а мне даже пошутить о медсестре нельзя?
Tu podes falar sobre a minha avó, mas eu não posso gozar com as enfermeiras?
Мне нельзя об этом говорить.
Não é suposto de eu falar sobre ele.
Мне что, нельзя говорить?
Não posso falar?
Мне нельзя было говорить, что я вообще с ними связан.
Nem devia ter-te contado que estou a trabalhar com eles.
- Мне нельзя говорить об этом.
Não vos incomoda, pois não?
мне нельзя пить 22
мне нельзя 115
мне нельзя опаздывать 20
мне нельзя доверять 16
мне нельзя в тюрьму 31
мне нельзя здесь быть 16
нельзя говорить 54
говорить 346
говорить можешь 22
говорить буду я 103
мне нельзя 115
мне нельзя опаздывать 20
мне нельзя доверять 16
мне нельзя в тюрьму 31
мне нельзя здесь быть 16
нельзя говорить 54
говорить 346
говорить можешь 22
говорить буду я 103
говорить с тобой 19
говорить правду 46
говорить о том 19
говорить об этом 30
говорить что 23
мне надо 752
мне не все равно 89
мне не всё равно 47
мне нравится твоя прическа 34
мне нравится твоя причёска 18
говорить правду 46
говорить о том 19
говорить об этом 30
говорить что 23
мне надо 752
мне не все равно 89
мне не всё равно 47
мне нравится твоя прическа 34
мне нравится твоя причёска 18
мне нравится 4864
мне нужно знать все 21
мне нужно знать всё 20
мне нравится эта песня 55
мне нравится музыка 18
мне не нравится 1035
мне нужна помощь 1061
мне нужно 5544
мне не очень хорошо 20
мне надоело 256
мне нужно знать все 21
мне нужно знать всё 20
мне нравится эта песня 55
мне нравится музыка 18
мне не нравится 1035
мне нужна помощь 1061
мне нужно 5544
мне не очень хорошо 20
мне надоело 256