Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → турецкий / [ М ] / Мне нельзя говорить

Мне нельзя говорить перевод на турецкий

124 параллельный перевод
И с вами мне нельзя говорить.
Sizinle de konuşamam. Ben...
Мне нельзя говорить кому это важно
Bunun kimler için önemli olduğunu söylememe gerek yok.
Мне нельзя говорить, кто я.
Kim olduğumuu söylememem lazım.
Что мне нельзя говорить?
Söylemeye hakkım olmayan şey ne?
Я устал от людей, указывающих, чего мне нельзя говорить.
İnsanların söylediklerime müdahale etmesinden bıktım.
Мне нельзя говорить об этом, дорогая, но я к тебе так привязалась...
Bunu söylemek benim üzerime düşmez, canım. Eğer seni bu kadar sevmeseydim...
- Мне нельзя говорить об этом.
Bu konuyu konuşma özgürlüğüm yok.
- Почему мне нельзя говорить?
Ben neden konuşamıyorum?
Как временный помощник младшего менеджера Сырного дворца, я повидал много чего, о чем мне нельзя говорить.
Peynir Dünyası'nın gezici ve genç bir müdürü olarak... bir çok şey gördüm. Bazılarını söyleyemem.
— Мне нельзя говорить.
- Kimmiş o adam? - Söyleyemem.
Мне нельзя говорить о Голубом Мире.
Mavi Dünya'dan bahsetmem yasak.
Если мне нельзя говорить "любовники", Тебе нельзя произносить слово "чувства"...
Tamam, Eğer ben sevgili diyemezsem, sen de duygular diyemezsin
Мне нельзя говорить ему о его статусе.
- Bu, ilk altı yılı açıklar.
Что, мне нельзя говорить о ней ничего плохого, потому что следующую Хануку мы можем отмечать вместе?
Ne yani onun hakkında kötü bir şey söyleyemem çünkü önümüzdeki seneye aynı sofrada mı oturuyor oluruz?
Я как Саймон Кауэлл, только мне нельзя говорить : "Съеби, дурик".
"Defol, kafayı yemişsin." diyemeden Simon Cowell olmak gibi.
Мне нельзя говорить об этом.
Çenemi tutmam lazım.
Раз мне нельзя говорить о Гарри ей нельзя говорить о гормонах.
Ben Harry'den söz edemeyeceksem o da hormonlardan söz edemez.
- Мне нельзя говорить.
- Söyleyemem.
К тому же, мне запрещено говорить об этом. Нельзя.
Ayrıca bu tür bir bilgiyi verme iznim yok.
Мне нельзя громко говорить - он очень чутко спит.
Çok sessiz olmalıyım. Uykusu çok hafif.
Мне нельзя об этом говорить.
Bu konuda konuşamam.
Мне ужасно жаль этих ребят, и, наверное, нельзя так говорить, но я сейчас думаю только о том, сколько сил мы отдали, чтобы попасть сюда.
Bilemiyorum. Böyle söylemek korkunç biliyorum.
Мидж, нельзя мне ничего говорить, когда я смотрю Баретту.
Midge, Baretta. seyrederken bana bişeylerden bahsetmemelisin.
Мне нет необходимости говорить, что так нельзя.
Söylememe gerek yok. Bunu yapamazsın.
Мне правда нельзя об этом говорить, Дафни.
Bunu söyleyemem Daphne.
Но нельзя не задаваться вопросом, Адам, должна ли пара, которая даже недостаточно зрелая, чтобы говорить о сексе, иметь секс? Дай мне это.
Ama düşünmeden edemiyorum Adam, sence seks hakkında konuşacak kadar olgun olmayan bir çift seks yapmalı mıdır?
Мне нельзя об этом говорить.
Söylememem gerekiyor.
Райан будет говорить по телефону во время ужина а мне нельзя поиграть в PS2? Что?
!
Врачи сказали, мне нельзя много говорить
Doktor fazla konuşmamam gerektiğini söyledi.
Тебе становится плохо каждый раз, когда ты нарушаешь правило? Каждый раз, когда ты мне говоришь что-то, что тебе нельзя говорить.
Kuralı her çiğnediğinde bana söylememen gereken bir şeyi her söylediğinde hastalanır mısın?
Джиму нельзя говорить, пока он не купит мне колу.
Jim, bana bir kola alana kadar artık konuşamaz.
- Мне, конечно нельзя говорить кто...
O bilgiyi vermeye yetkili olduğumu söylediğimden...
Боже, мне же нельзя говорить об этом.
Aman Tanrım, bunu söyleyemem.
- Мне курить нельзя..... есть что хочу или говорить что хочу.
- Sigarayı yasakladın. Yemem içmem de yasak. Kimseye sesimi yükseltemem.
- Мне нельзя этого говорить.
- Adımı söylemem yasak.
Мне нельзя с тобой говорить. Я на посту.
Seninle konuşmamalıyım, görevdeyim.
Мне нельзя говорить "нет"?
- Olmaz deme hakkım yok mu?
– Ей можно говорить, а мне нельзя? .
- Muhabbeti harikadır.
Мне правда нельзя ничего говорить об этом.
Gerçekten başka bir şey söylememeliyim.
Вам нельзя говорить "мне жаль", или "я извиняюсь".
"Üzgünüm" de diyemezsin ya da "özür dilerim".
Может быть, мне нельзя об этом говорить?
Belki de böyle şeylerden söz etmemeliyim.
- Мне нельзя тебе говорить.
- Sana bunu söylememem gerek.
Мне нельзя этого говорить.
Sana söylememe izin yok.
Мне неприятно это говорить, но она права - тебе нельзя здесь оставаться.
Bunu söylemekten nefret ediyorum şef ama, kadın haklı. Burada kalamazsın.
Нельзя подсовывать мне подливку и говорить, что это желе, потому что подливка не сладкая.
Bana sirke verip şeker olduğunu söyleyemezsiniz.
- Мне нельзя этого говорить.
- Söyleyemem.
Но мне нельзя об этом говорить.
Ama söyleyemem.
Мне на самом деле нельзя говорить об этом.
Aslında yüksek sesle bunların konuşulmasıı istemiyorum.
И с каких это пор тебе можно говорить "Бинго", а мне нет? - По той же причине, по которой тебе нельзя говорить "полный пипец"
'Onu düzelt'deme iznin olmaması ile aynı sebepten.
А что, сейчас мне тоже нельзя говорить?
Ne o, şimdi konuşamaz mıyım?
Вообще-то, мне нельзя об этом говорить, но дело очень громкое.
Anlatamam fakat kamuoyunca bilinen bir dava.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]