Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → португальский / [ М ] / Может быть и так

Может быть и так перевод на португальский

611 параллельный перевод
Может быть и так.
Do nada? Pode ate ser.
Может быть и так... ... но я предупреждаю вас как только вы соберетесь пукнуть, я буду неподалеку, с ароматизатором воздуха в руках....
- Pode ser, mas aviso-o : basta que dê um espirro e eu lá estarei a limpar-lhe o nariz.
Может быть и так. Но готова поспорить, ты был достаточно глуп, чтобы оставить на рации этикетку "Собственность Барта Симпсона".
Talvez não, mas se foste estúpido o suficiente, para teres deixado um rótulo com o teu nome naquele rádio...
Может быть и так, но у вас есть все симптомы.
Pode ser, mas exibe todos os sintomas.
Это может быть плохо как для тебя, так и для нас, как лидеров общины...
Não ficaria bem para ti nem para nós, como líderes da comunidade.
Может быть, он ошибается, но не так и серьезно.
Pode ser um equívoco, mas não é terrível.
Быть может, когда доберемся до места - найдем работу. А может, и кусок хорошей земли у воды, все будет не так уж и плохо.
Quando lá chegarmos, se arranjarmos trabalho, e, quem sabe, um pedaço de terra ao pé da água, talvez não seja tão mau.
Может быть, и так.
- Tens razão.
Или, быть может, я пропою песенку... и она будет звучать так красиво, так печально, что ты заплачешь.
Ou talvez vá cantar uma musiquinha... será tão bonita e soará tão triste, que você vai chorar.
Может, так и было, но могло быть и не так.
Talvez isso tenha acontecido, mas talvez não.
Вы и так поступали. Насколько же надо быть сумасшедшими, чтобы допустить, что одна планета может уничтожить другую, чтобы спасти себя?
Como então isto é loucura se um planeta tenha que destruir outro que ameaça a sua existência |
Может быть, и так, но...
Talvez sejam, mas...
Если окажется, что это хоть наполовину так важно, как важно это может быть то все вы в очереди на получение повышений и личных наград, когда это все закончится.
Se esta coisa é tão importante como eu penso que pode ser vão ficar na calha para promoções e louvores quando isto acabar.
Так он, может быть, для того родился и распят был, чтобы Бога с человеком примирить.
Pode ser que tenha nascido e sido crucificado para reconciliar Deus com o Homem.
Так что, в этом моменте существование новой планеты может быть известным вне Европы и США.
Assim que neste momento a existência de um novo planeta poderá ser conhecida fora de Europa e os Estados Unidos.
Может быть, так и есть.
Talvez seja o mesmo.
Для других это может быть и не так, но мне молитвы не помогают.
Bem, isso pode funcionar com os outros, mas não funciona comigo.
Может быть, это и не так.
Pode não ser nada.
В то время, как люди занимались своими делами их исследовали и изучали, может быть, так же тщательно, как человек в микроскоп изучает эфемерных тварей, кишащих и размножающихся в капле воды.
Que enquanto os homens se ocupavam com os seus vários afazeres, eram examinados e estudados, talvez tão minuciosamente quanto um homem, com um microscópio examinaria, as efémeras criaturas que pululam e se multiplicam, numa gota de água.
Так может быть, это не просто мнение романтиков, что киты и их двоюродные братья дельфины могут иметь что-то сродни эпической поэзии?
É apenas uma noção romântica, que as baleias e os seus primos, os golfinhos, podem ter algum parentesco em poesia épica?
Так, может быть, вы сходите и посмотрите шоу.
Então talvez queira vir e assistir ao show.
Несмотря на это - или, быть может, именно поэтому, ибо мой главный порок в том, что я слишком долго не могу поставить точку, - эти четыре картины принадлежат к числу моих самых любимых, и их успех как у публики, так и у меня самого
Apesar disso, ou talvez devido a isso, pois é meu vício passar tempo de mais com uma tela, nunca ficando contente por a deixar, estes quadros são-me especialmente queridos.
Может быть, то, что вы говорите, так и есть.
Ouça, talvez tenha razão.
Может быть мне будет позволено сказать, что в этом доме принято рано вставать, как в будни, так и по воскресениям.
Talvez possa dizer que madrugamos todos os dias.
- Ну, может быть, и так, Тревис.
Talvez tenhas razão.
И не знаю когда вернусь. О детка, я так хочу уехать! Ты знаешь, mi amore, когда мы вернемся в Англию, может быть Королева наградит тебя!
- Isto significa barbecues aos domingos no Rancho dele!
Может быть, и так.
- Não sei, pode ser isso.
Хуже, чем пошло не так сейчас, уже и быть не может, не так ли?
Nada poderia ter corrido pior do que isto, pois não?
Как это может быть так, что меня не было здесь до того, как я тут появился. и когда-нибудь тот, кем являюсь сейчас я, больше не будет мной?
É possível eu, que sou eu, não o ter sido antes de ser, e de repente o eu que sou deixar de ser aquele que sou?
Из трех частей, он занимал 11 километров в длину и 3 километра в самом широком месте. Если вспомните, что все это сажали руки и душа одного человека, без технических приспособлений, вы поймете, что человек может быть так же эффективен, как Бог, и не только в разрушении.
Ao lembrar de que tudo saíra das mãos e da alma desse homem, sem meios técnicos, compreendia-se que os homens podiam ser tão eficazes quanto Deus em outras instâncias, que não a destruição.
Но его может там и не быть так как фильм не окончен.
Já estão nas lojas antes do filme acabado.
Оно напоминает нам, что когда-то было хорошо и что так может быть снова.
Recorda-nos todos os que eram bons... e poderiam voltar a sê-lo.
Поэтому она может быть и симпатичной и хорошим человеком или несимпатичной и хорошим человеком. Так какая она?
Bom, ele é a razão pela qual me tornei escritor, mas isso não é importante.
Ну, на моих туфлях может быть собачье дерьмо, и тебе оно вряд ли понравится, так что вставай.
Posso ter pisado cocó de cão ; é melhor levantares-te. - Nicola...
Да, может быть так и есть, Венс.
Pode ser verdade...
Так что может быть если я трахну тебя и свожу тебя в оперу, тогда я тоже стану счастливым.
Talvez se te comesse se te levasse à ópera, voltasse a ser feliz.
Знаешь, может ведь быть и так, что она во всём этом не замешана.
Ela pode não estar envolvida em nada disto.
И я думаю, что если что-то могло так сблизить нас это не может быть плохим.
E acho que se algo nos consegue aproximar tanto... não pode ser mau.
Может быть это не так уж и страшно.
Talvez não seja mau de todo.
И, может быть, так спасти их души.
E, quem sabe, assim salvar as suas almas.
Может быть немного болезненно, и особенно безопасно как по мнению многих пациентов так и по моему мнению в частности.
Pode haver uma dor leve, e claro que todos visamos à segurança eu, em especial.
Но судьба может быть как зла, так и добра.
Mas a verdade pode ser tão bonita como cruel.
Может быть, и так. Но иногда очень многое называют примитивным.
Talvez, mas às vezes se aprende muito das experiências primitivas.
Но прежде всего он обязан следовать за мной, - Может быть, будет так, как хочешь ты, но Боги часто пренебрегают желаниями простых смертных. - и быть Королем.
Mas antes, ele deve-me seguir... e ser um rei.
Может быть, это и так.
- Talvez seja.
Никто не может быть более осведомлен об этой опасности, чем я но я так же связан своей клятвой и своей совестью и должен отстаивать определенные принципы и я не пожертвую ими ради того, чтобы...
- Nada. Estou curiosa. Por quê você está ignorando a emoção que você já experimentou?
Ну да, а может, просто может быть, есть на свете человек, который о тебе так сильно заботится, и что этот человек пожелает отдать кусочек самого себя, чтобы спасти твою жизнь.
Se não encontrar outro rim em breve, já era! Bom, talvez, apenas talvez, haja uma pessoa que se preocupa muito contigo.
Может быть так случилось, потому что ей некуда было больше идти, или, может быть, просто потому что она устала, потому что она ложилась в постель и спала, спала, как будто она годами не спала.
Não devia ter mais para onde ir, ou estava muito cansada, pois deitou-se na cama e fartou-se de dormir, como se não o fizesse há anos.
"Я объявляю, что мои братья Каспар и Джоханан... Наследники моего состояния если так оно может быть названо".
"Declaro meus irmãos Caspar e Johann... herdeiros do que se pode chamar minha fortuna."
Проверим мистера Гаффни. Может быть, и ему так повезло?
Vejamos se o Sr. Gaffney teve sorte.
Может и так, но мне нужно быть там.
Talvez, mas preciso de estar lá.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]