Может быть это то перевод на португальский
802 параллельный перевод
Что? Это безумие какое-то, не может быть, что это Ник.
- Ora, isto é de doidos, não pode ser o Nick.
- Может быть это-то тебя и тормозит. Война закончилась.
Se calhar é isso que te está a atrapalhar.
Может быть, это что-то означает?
- E isso significa alguma coisa?
Может быть, это что-то значит? - Никак не избавишься? - От чего?
Ainda não deixaste de ser supersticiosa.
Я лично думаю, что курица, это то, ради чего можно пойти на убийство. Как матрас, набитый долларовыми купюрами. Или может быть и другая причина.
E uma galinha é tanto motivo para um crime... como uma loura, um colchão cheio de dinheiro, ou outra das Habituais razões impensaveis.
Может быть, по дороге домой мимо вас кто-то пройдет, а вы никогда не узнаете, что это были пришельцы из космоса.
Talvez em seu caminho de casa, você cruzará com alguém na escuridão, e você nunca saberá, se eles serão de espaço exterior.
А если я не смогу, если это суждено не мне,.. может быть, кто-то из нас все же туда вернется.
E se não for possível para mim, talvez algum de nós consiga.
- Может быть это хороший знак - то что вы оба ему не доверяете. Потому что до сих пор ни одна из ваших теорий, что вы отстаивали с таким энтузиазмом, не оправдалась!
Possivelmente o que não gostem seja um bom sinal porque todo o resto em que acreditavam deu tudo errado.
Если окажется, что это хоть наполовину так важно, как важно это может быть то все вы в очереди на получение повышений и личных наград, когда это все закончится.
Se esta coisa é tão importante como eu penso que pode ser vão ficar na calha para promoções e louvores quando isto acabar.
Может быть, он что-то придумает. Это может быть след?
Pode ser algo relevante.
Может быть, это некий щит, который что-то защищает.
Talvez seja um escudo de qualquer tipo, uma protecção contra alguma coisa.
Если это "козлиный" маньяк, то, может быть, он поймает кого-нибудь, а мы все увидим.
Se for o assassino de cabra, pegará alguém e veremos tudo.
Как по-вашему, это осквернение церкви может быть как-то связано с чёрной магией?
Essas profanações da igreja terão a ver com feitiçarias?
Я знаю, это звучит смешно, потому что я думаю, что тебе кажется, что меня волнуют... ребята в грузовике... или, может быть, какой-нибудь парень, которого я даже не знаю, и который на меня пристально пялился в баре или что-то вроде того.
Deve ser engraçado, porque supus que pensarias que o que me ia preocupar... seriam os gajos no camião... ou algum tipo que eu nem conheço e que me vigiasse perto do bar, ou algo assim.
Если это не мама, то кто же это может быть?
Então se não é a mamã, quem mais pode ser?
Это значит, что вся наша солнечная система может быть маленьким атомом на ногте какого-то гиганта.
Quer dizer que... todo o nosso sistema solar... poderia ser, como... um átomo minúsculo na unha de um outro ser gigante.
Может быть, это как-то связано с правительством.
Talvez o governo tenha algo a ver com isto.
Таким образом, один найденный можно считать исключением, а может быть, это не исключение, а что-то совсем другое.
Portanto, encontrando uma que é alegada ser a exceção, talvez não seja a exceção mas alguma coisa mais.
Так может быть, это не просто мнение романтиков, что киты и их двоюродные братья дельфины могут иметь что-то сродни эпической поэзии?
É apenas uma noção romântica, que as baleias e os seus primos, os golfinhos, podem ter algum parentesco em poesia épica?
Сигнал слабый, но, может быть, это что-то живое.
Nada de especial, mas pode ser um ser vivo.
Там была квитанция на какие-то фотокопии, которые он делал... в подразделении Императорских Военных Архивов в японском ВМФ. Думаешь это может быть важно?
Havia um recibo de umas fotocópias que ele tinha feito nos Arquivos da Guerra Imperial da Marinha japonesa.
Например, скандал с её отцом, это небольшое унаследованное пятнышко на её ослепительности, быть может чуть отчётливее проступающее из-за каких-то чёрточек в её собственном поведении - капризном, своевольном и менее упорядоченном, чем у других.
Havia o escândalo do seu pai, essa pequena mancha herdada no seu brilho que parecia aprofundada por algo no seu próprio modo de vida, uma obstinação, uma voluntariedade, um hábito menos disciplinado que o da maioria dos contemporâneos.
Должен быть кто-то, кто может все это уладить.
Deve haver alguem a quem possas ligar, para resolver esta confusao.
Если это ошибка, может быть, можно что-то сделать!
Se for um erro, talvez possamos dar um jeito!
Я боюсь, что становлюсь таким же И что-то подсказывает мне, что это, может быть, мой последний шанс что-то изменить.
Tenho medo que isso aconteça comigo... e algo me diz que pode ser a minha última hipótese... de fazer algo acerca disso.
Может быть, это цена, которую мы должны платить за то хорошее, что есть.
Talvez seja o preço a pagar pelas coisas boas.
И я думаю, что если что-то могло так сблизить нас это не может быть плохим.
E acho que se algo nos consegue aproximar tanto... não pode ser mau.
Может быть, это учитель драмы из колледжа получите ее взволнованное о чем-то.
Talvez o professor de drama a leve a interessar-se.
Может быть если я немного напьюсь то смогу вам это станцевать.
Talvez se me embebedar possa dizê-lo dançando.
К сожалению, это может быть не так-то просто. Что вы нашли?
Com elas expressam suas emoções, seus processos mentais.
Я слышала какой-то шум, подумала, может быть это Гомер.
Ouvi um barulho lá fora e pensei que pudesse ser o Homer.
Не знаю, может быть это разновидность какого-то синтетического белка?
- Não sei. É uma proteína sintética? - Não sei.
Вы знаете, я думаю, это может быть какой-то дельфин медицины.
Acho que pode ser um remédio de golfinhos.
Это убийство может быть как-то связано с проблемами в школе?
Este homicídio pode estar relacionado com o problema da escola?
Это может быть какое-то голографическое изображение? Нет.
Será uma imagem holográfica?
И ты не думаешь, что... не выйдя за меня,... это может быть чем-то таким, что ты решила до конца своих дней? Ну, как?
E achas que não ser casada comigo seria uma coisa que considerarias fazer o resto da vida?
Если перевести отражатель в режим резонанса то это может быть как взрыв торпеды,.
Uma descarga de ressonância do deflector pode simular um torpedo.
Я думала, что в этой ситуации у тебя может быть что-то еще на уме.
Dado a situação, pensava que tivesse outras coisas em mente.
Может быть, когда-то это и было выдумкой, Но теперь нет.
Pode ter sido invenção, mas já não é.
Это может быть не очень-то рискованно.
Pode não ser grande risco.
Если это важно, быть может, кто-то из ваших подданных передаст его.
Bem, se é importante, talvez uma pessoa do seu pessoal a deva entregar.
Час - это может быть очень долго, особенно, если вы столкнетесь с чем-то неожиданным.
Uma hora pode ser muito tempo, sobretudo se encontrar algo de inesperado.
Может быть, но это не то же самое, что ставить в такие ситуации тебя.
Talvez, mas não é o mesmo que colocar-te a ti numa.
То, что... происходило за закрытыми дверями с Билли, может быть и невинно но в отношениях с кем-то быть сбитым с толку, это не для меня.
- Achas que ela não é estável? - Ela parece ser violenta. O que se diz por aqui é que ela é muito emocional, processa as pessoas.
- Что бы власти не запланировали насчет нее это не может быть намного хуже, чем то, что она сделала себе.
- O que as autoridades estiverem a planear... não pode ser muito pior do que ela está a fazer a si própria.
Он имеет в виду, что хоть это и очень хороший подарок может быть, это не то, что дарит парень, с которым она встречается.
O que ele quer dizer é que, embora seja uma prenda bem simpática... ... talvez não seja uma prenda que um namorado ofereça.
Это, может быть, выльется во что-то более серьезное.
Isto pode tornar-se sério.
Это то, где Седьмая из Девяти может быть полезной. Она предлагает работать с тобой.
É aí que ela entra, pois se ofereceu pra trabalhar com você.
Может быть, произошла какая-то катастрофа на планете, или, может быть, это был всего лишь эксперимент.
Talvez tivesse algum tipo de desastre no planeta, ou era um experimento.
И вы внимательно слушайте, потому что это может быть то, что вы хотите знать.
E ouça com atenção, pois talvez seja algo que deva saber.
Может быть, когда хозяева покидают этот мир, какая-то их часть остается... в этой вещи, как отпечатки пальцев.
Acho que quando as pessoas têm algo e depois morrem parte delas fica impressa nestas coisas. Como... impressões digitais.
может быть 23661
может быть использовано против вас 44
может быть завтра 31
может быть в другой раз 31
может быть однажды 16
может быть позже 50
может быть и так 81
может быть слишком поздно 21
может быть ты прав 21
может быть я 30
может быть использовано против вас 44
может быть завтра 31
может быть в другой раз 31
может быть однажды 16
может быть позже 50
может быть и так 81
может быть слишком поздно 21
может быть ты прав 21
может быть я 30