Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → португальский / [ Н ] / На раз

На раз перевод на португальский

12,415 параллельный перевод
В этот раз полиция не обнаружит на месте никаких отпечатков или других улик против тебя.
A polícia não vai encontrar as impressões digitais ou qualquer evidência forense nesse local.
Только на этот раз, это будет болезнь вместо терроризма.
Só que desta vez, vai ser uma doença em vez de terrorismo.
- еще раз, на людях.
- mais uma vez, em público...
Кто победил на этот раз?
Quem ganhou esse combate?
Потому что я хотел, чтобы кто-то хоть раз побыл на моей стороне.
Porque queria alguém do meu maldito lado, para variar.
Но на следующий раз план сработал, да?
O plano funcionou na vez seguinte, certo?
- В прошлый раз я чуть сознание на хер не потеряла.
Quase desmaiei da última vez que me puseste naquilo.
На этот раз-то мы запаслись нормальной туалетной бумагой?
Desta vez temos papel higiénico? De folha dupla.
Что на этот раз?
Onde queres chegar agora?
Всякий раз, пробуй компанию на вкус.
Quando puderes, mete uma empresa na tua boca.
На этот раз ты ему напиши.
Desta vez, vais mandar tu uma mensagem.
В последний раз, когда я тебя послушал, я прилепил на века своё имя на здание.
Da última vez que te ouvi, meti o meu nome num edifício.
Рокки раз семь смотрел. Но Кейна никогда.
Vi o "Rocky" sete vezes, mas nunca "O Mundo a Seus Pés".
Мы продеваем наши жемчужины на нить за один раз.
Colocamos uma perola a cada dia.
Что ж, это будет не первый раз, как мы проникали на территорию предприятия Роксон.
Não será a primeira vez que nos infiltramos na Roxxon.
Я как раз выпила столько вина, что могу отвечать на них искренне.
Bebi vinho demais para responder com franqueza.
Это не первый раз, когда мне придется вешать леди лапшу на уши.
Não seria a primeira vez que venderia tampas a uma rapariga.
Да, все улажено и... Я подумал, что раз уж я пошел на такое ради вас, и помог шоу не закрыться, может... Вы могли бы оказать мне услугу и взглянуть на это...
Sim, está tratado e pensei que, uma vez que te ajudei e ajudei a série a não ficar suspensa, me podias fazer um favor e ver este...
Я не пила, я остаюсь трезвой, но в первый раз за долгое время мне захотелось напиться, и я решила сходить на встречу.
Não bebi. Continuo sóbria, mas foi a primeira vez em mesmo muito tempo que me apeteceu beber até cair. Por isso, achei que devia vir a uma reunião.
И на этот раз она останется открытой.
E desta vez, vai ficar aberta.
Первый раз, когда я тебя увидел в академии, я знал, на что ты была способна...
A primeira vez que te vi na Academia, eu sabia do que eras capaz.
Каждый раз, когда вы заходите в квартиру преступника, или в убежище торговцев, у них есть преимущество, т.к. они на своей территории.
Todas as vezes que entram no apartamento de um agressor ou esconderijo de um traficante, eles têm a vantagem da casa.
Первый раз, когда я тебя увидел в академии, я знал, на что ты была способна... на что мы были способны.
A primeira vez que te vi na academia, eu sabia do que tu eras capaz de... do que nós eramos capazes.
Что на этот раз?
E agora?
Она уже во второй раз бросает нас на верную гибель.
É a segunda vez que ela permite sermos mortos.
Если хоть кто-то узнает, кто она есть на самом деле, риск увеличится в сто раз.
Se alguém soubesse quem ela realmente é, o risco seria cem vezes maior.
Теперь же к делу. Говорят, Сенат намерен вновь отправить легионы. На сей раз в дальний путь - до Галлии.
Mas a sério, diz-se que o Senado irá enviar novamente as nossas legiões e desta vez não para uma curta marcha à Gália.
Да, и на этот раз постараемся смотреть на Дирдру, когда говорим. Будем смотреть ей в глаза и произносить текст с легким унынием.
Além disso, desta vez, tenta olhar para a Dierdre enquanto falas, olha-a nos olhos, e diz a tua frase com um certo... pesar.
Ну да. Мы как раз сходили на "Старую луну" и теперь вот...
Sim, nós fomos ver o meu filme, "A Velha Lua Preguiçosa".
Извини. В следующий раз сходим на твой фильм. Жду с нетерпением.
Para a próxima vejo um dos teus filmes, ficarei a aguardar.
Их в десять раз больше. Они изрубят вас на куски.
São dez vezes mais que vocês, despedaçar-vos-ão antes que dêem 100 passos.
Я хочу хоть раз в жизни такое испытать, сказать гравитации : "пошла на хрен".
Quero sentir isso pelo menos uma vez na vida. Esquecer a gravidade.
Сколько на этот раз?
O que vai ser preciso desta vez?
Знаете, Мардж, на случай, если вы хотите подзаработать, мы сейчас как раз набираем уборщиков мест преступлений.
Sabes, Marge, sempre que quiseres mais um dinheirinho extra, andamos sempre à procura de limpadores de cenas de crime.
Черт, я ничего не слышала от тебя более 5 лет, что причиняло мне некоторую боль, раз уж на то пошло, поскольку я никогда не был богат на друзей, если ты помнишь.
Não ouvi sequer um pio vindo de ti, em cinco anos, o que me causou sofrimento, já que falamos disso, pois nunca fui de ter amigos em abundância, se bem te lembras.
Знаешь, я не совсем в деле, но... раз уж я здесь, не могли бы мы оформить ордер на прослушку дома Аксельрода.
Não sou eu que trato disso mas já que aqui estou... Se solicitássemos um mandado para escutas na casa do Axelrod.
И на этот раз будут правы.
E... desta vez, estarão corretos.
Каждый раз прибывая на место кровавого убийства, следует прежде всего искать тех, кто остался в тени. Тех, на ком нет ни царапины, но чья душа разрывается от боли.
Sempre que chegam à cena de um assassinato sangrento a primeira coisa a fazer é encontrar quem deixaram para trás os que não foram atingidos fisicamente, mas aqueles que ficam com a dor.
Если ты ещё раз попадёшься мне на глаза, старик, то я срежу твои волосы и буду носить на поясе.
Aproxima-te de mim realmente, velho, e removo-te o cabelo e uso-o no meu cinto.
Кто-то отправляется на пляж или в пустыню, играет в гольф в долине или идет в кино в одиночку - мы с Бэтти слыхали всякое, но такое - первый раз.
É que tu dirias a praia... ou o deserto... ou tacar bolas de golfe num "driving range" no vale, no cinema sozinho. A Betty e eu já ouvimos todas essas desculpas, exceto essa.
Мы все собаку на этом съели, эту кухню знаем и сто раз проходили, но пока и большие сделки, и мелкие придется остановить.
Já todos fizemos negócios, já testamos e aprovamos montes de vezes, mas os pequenos movimentos e os jogos de poder, todos eles têm de acabar.
Ч-что... что побудило его на этот раз?
O que é que o irritou desta vez?
Но на девятый или десятый раз Уолтер выбежал во двор, забрался на дерево и ни за что не слезал.
Mas à nona ou décima vez em que isto aconteceu, o Walter fugiu para o nosso quintal, subiu a uma árvore e não queria descer nem por nada.
Уже не в первый раз стреляют в президента, на моей памяти и на памяти многих из вас.
Não é a primeira vez que um presidente é alvejado durante a minha vida e durante a vida de muitos vós.
Раз ты так хочешь полететь на Марс, ты с радостью возьмешь на себя процедуры техобслуживания комплекса.
Já que estás tão empolgada para ir para Marte, vais ficar felicíssima em começar com os procedimentos de manutenção diários do hab.
Но на этот раз, когда я обращусь...
Mas, agora, quando me transformo, eu...
- Что на этот раз?
- E qual foi? A novidade.
Спенсер : Ну, у нее нет выбора на этот раз.
Ela, desta vez, não tem outra opção.
- Окей, что на этот раз?
O que é isto agora?
В следующий раз поедешь на автобусе.
Da próxima, vais de autocarro.
Морг? Ты уже раз семь на ней была.
Já lá foste umas sete vezes.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]