Наша перевод на португальский
15,097 параллельный перевод
Наша система безопасности прямо рядом с сейфом.
Sabe, a nossa sala da segurança fica ao lado do cofre.
И если ты поможешь мне заполучить его первой, и тогда наша следующая встреча пройдет не на его похоронах.
E se me ajudares a chegar até ele primeiro, na próxima vez que nos virmos não vai ser no funeral dele.
М : Хорошо, что у нас осталась наша любимая официантка. Ж :
É bom ver que não perdemos a nossa empregada preferida.
Ж : Так и знала, что наша связь - настоящая. Ж :
- Sabia que a ligação era real.
Ж : Если она и правда наша потерянная сестра,
Se é mesmo a nossa irmã, então...
Это проклятие, наша ноша... не будешь смеяться... сойдешь с ума. Ж : А как иначе?
- Como não achas?
Наша жертва – главный старшина Джим Тобин.
A nossa vítima é o Sub oficial Jim Tobin.
Наша команда успешно высадилась на сушу
A nossa equipa em terra alcançou a praia em segurança.
Наша кровь почему то помогает
- Por alguma razão, o nosso sangue ajuda-os.
Как ты знаешь, наш календарь — наша главная кампания по сбору денег.
Como sabem, o nosso calendário é a principal maneira de arranjar fundos para a CIA.
Наша цель - добыть чистый псевдоэфедрин из таблеток от простуды.
O objetivo deste processo é extrair a pseudoefedrina pura dos comprimidos.
Ты наша маленькая девочка.
Sabes que és a nossa menina.
Наша дочка – гений.
A nossa filha é um génio.
– Точно. Наша дочь не способна на такой обман.
A nossa filha não é capaz de tal fraude.
Ты правда подумала, что наша малышка могла бы подделать подпись взрослого?
Exactamente. E tu pensas que a nossa rapariga seria capaz de falsificar
Доктор Бреннан, я обнаружила сломанную подъязычную кость. Это означает, что наша жертва была задушена.
- Dra. Brennan, encontrei um hioide quebrado, a vítima foi estrangulada.
Нам известно, что наша жертва подверглась нападению, так что его первый инстинкт был защитить своё лицо.
Sabemos que a nossa vítima foi atacada, então o instinto dela seria proteger o rosto.
— Наша миссия засекречена.
- A nossa missão é confidencial.
Потому что его сбила наша патрульная машина.
Porque foi um dos carros-patrulha da Polícia que o atropelou. - Um dos nossos?
Наша компания работает с компьютерами Агентства Безопасности.
A nossa empresa gere sistemas informáticos para a NSA.
Но главный вопрос : как наша убийца узнала о флэшке?
Honestamente, a grande questão é como é que a nossa assassina descobriu a existência da "pen"?
Наша жертва – Кевин Карл Салески, и у него тот ещё список приводов.
A nossa vítima é Kevin Carl Salesky... e tem um belo registo.
Кас, Дину нужна наша помощь
Cass, o Dean precisa da tua ajuda.
Хорошо, данные Моргана, плюс наша база плохишей дает нам примерное представление о положении вещей.
Com a pesquisa do Morgan, mais a nossa árvore de criminosos, eliminamos todos os elementos da mesa do mal.
Что ж, вот и наша однолетняя годовщина преследования красной метки по всему миру. Ага.
Esta é pelo nosso aniversário de 1 ano a seguir os pinos vermelhos pelo mundo.
наша дружба развивалась да, верю
A nossa amizade evoluiu. Aposto que sim.
Наша... наша модель продаж была очень похожа на вашу. Но... суть в том, что я продвинулся с должности охранника до управляющего меньше чем за год.
O nosso modelo de vendas era até muito semelhante ao vosso, mas a questão é que eu subi de uma posição de segurança para um escritório em menos de um ano.
Лиам верит, что наша встреча в спортзале была случайностью.
O Liam acredita que eu frequentar o ginásio dele foi uma coincidência.
И вот наша маленькая русалочка. Айо?
Aqui está a nossa pequena sereia.
Наша работа - защищать его.
O nosso trabalho é defendê-los.
Это не наша проблема.
- Não é problema nosso.
- Ладно, это наша работа.
Está bem, vamos mais depressa.
Это всё еще наша квартира ".
Este ainda é o nosso apartamento. "
Вот какой будет наша история.
A nossa história será assim.
Дамы и господа, наша любимая мисс СЭйди ДАнхилл.
Senhoras e senhores, a nossa querida Menina Sadie Dunhill.
Блэр верит, что наша программа сможет предложить уникальную перспективу этому делу.
O Blair acha que o nosso programa pode oferecer um olhar diferente ao caso.
У которых наша дочь.
Que estão com a nossa filha.
Так это вы - наша поддержка?
- Os reforços?
Это была наша первая вывеска.
Foi a nossa primeira tabuleta.
Это наша прекрасная возможность, друг.
É a nossa oportunidade de ouro.
Наша задача - проинформироватьвас, что мы открываем расследование.
Temos a responsabilidade de o informar de que estamos a abrir uma investigação.
Наша жизнь дома была пыткой, и у нас были только мы друг с другом.
A nossa casa era uma tortura, e só nos tínhamos um ao outro.
Я говорю о том, что наша подруга пересекает границы.
Estou a falar sobre a nossa amiga estar a atravessar a linha.
Быстрей бы наша семья вернулась.
Precisamos da nossa família reunida em breve.
Похоже, наша машина была припаркована за 1,5 квартала от площадки в 7 : 52 утра.
Parece que o nosso veículo estava estacionado a um bloco e meio do parque infantil às 7 : 52.
Может, или он посылает сигнал, что наша администрация его не поддерживает.
Talvez... ou talvez esteja a enviar um sinal que não apoia o nosso Governo.
Наша работа сохранить страну.
É a nossa missão manter o país unido.
Так наша семья демонстрирует любовь.
Vão vê-lo no copo d'água.
Наша дочь обожает "Энни".
São 20 dólares.
Нет, это наша забота.
Não, depende de nós.
Наша работа...
O nosso trabalho é...
наша свадьба 23
наша любовь 32
наша история 19
наша земля 19
наша семья 74
наша встреча 19
наша жизнь 54
наша дружба 19
наша девочка 21
наша песня 22
наша любовь 32
наша история 19
наша земля 19
наша семья 74
наша встреча 19
наша жизнь 54
наша дружба 19
наша девочка 21
наша песня 22
наша дочь 74
наша цель 249
наша очередь 39
наша миссия 40
наша страна 20
наша работа 174
наша вина 20
наша подруга 17
наша мать 31
наша взяла 21
наша цель 249
наша очередь 39
наша миссия 40
наша страна 20
наша работа 174
наша вина 20
наша подруга 17
наша мать 31
наша взяла 21