Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → португальский / [ Н ] / Наша история

Наша история перевод на португальский

152 параллельный перевод
Именно в этот момент заканчивается наша история.
É aqui que a historia termina
Наша история напечатана в газете.
Um artigo sobre nós no jornal?
Наша история, однако, не про индейцев.
A nossa história nada tem a ver com os índios.
И наша история начинается в этот знаменательный день.
E a nossa história começa naquele dia muito alegre.
Наша история запутывается.
Vamos acertar histórias.
- Верно, Луис. Это наша история.
- A nossa história é essa.
Прошлой ночью ты сказал, что не сможешь поговорить. Этим утром, как только наша история про Митчелла вышла в свет,.. .. ты звонишь мне и говоришь, что немедленно хочешь увидеться со мной.
Ontem não podias falar, hoje, mal sai o jornal com a história do Mitchell, telefonas-me para me ver imediatamente.
Если наша история верна, повесьте её после того, как я досчитаю до 10и, хорошо?
Se estiver certo, continue ao telefone depois dos 10.
Одним из них был человек с планеты Земля. Несмотря на то, что наша история только начинается, он знает о своей судьбе не более, чем чайный лист об истории Ост-Индской компании.
'Um humano do planeta Terra foi um deles,'embora, no início desta história,'ele saiba tanto do seu destino quanto'uma folha de chá sabe da história da Companhia das Índias Orientais.
Но я счастлив, что в этом жалком углу наша история не заканчивается.
Mas alegra-me poder dizer que esta história não termina neste ambiente saturado de sacarinos excessos.
Вот наша история И она счастливо завершилась
Assim acabou a história e bem que se lhe diga
Но это наша история, а не будущее.
Essa é a nossa história, não o nosso futuro.
Если наша история чему-то и научила нас, так это избегать, по возможности, контактов с "твердыми".
Se a nossa história nos ensinou alguma coisa, foi evitar o contacto com sólidos sempre que possível.
Через весь хаос, которым является наша история... через все ошибки и разногласия... через всю боль и страдания... через все времена мы пронесли то...
Apesar de todo o caos ocorrido na nossa História, de todos os erros e desavenças, da dor e sofrimento desde sempre, há uma coisa... Mamã, é aquele vendedor na televisão!
- Наша история. Хорошая или плохая, но наша.
- Mal ou bem, é a nossa História.
Мы не собираемся запереть это в подвале или закрасить новым слоем краски. Это наша история.
Não vamos guardá-la na cave nem pintá-la.
Личные записи... отчеты по миссиям... вся наша история... утеряна.
Diários pessoais. Diários de missão. Toda nossa história...
! Поскольку наша история начинается, когда аномалия зашвырнула ваш корабль на тысячи световых лет через галактику.
Nossa história começa em uma anomalia que arremessou a nave milhares de anos-luz através da galáxia.
Наша история началась много лет тому назад у Александрии или в Александрии Можно сказать и так и так Там, в Египте, во дворце царицы цариц - легендарной своевольной Клеопатры
A nossa história começa, em tempos idos e recuados na cidade de Alexandria ou em Alexandria - diz-se dos dois modos - aqui mesmo no Egipto, no palácio da rainha das rainhas, a lendária e delicada Cleópatra :
"Это наша история..."
Esta é a nossa história.
Это наша история.
E esta é a nossa história.
Наша история такова, какова она есть, благодаря неевреям.
Os góis fizeram a nossa história!
- "Дэйв Кеклер - кроссовки". Понятно. Наша история получает неожиданное развитие.
Bem, claro que temos um novo desenvolvimento na história, a confirmação que o pai Natal foi visto.
Сейчас, ты возможно никогда не спасешь планету, но ты спасешь нас....... вот наша история.
Podes não salvar o planeta, mas salvaste-nos a nós, por isso, esta história é tua.
Наша история говорит о времени, когда могущественные Боги правили нашим миром.
A nossa história refere uma era em que deuses todo-poderosos nos governavam.
Наша история начинается, как часто бывает с такими историями с молодого перспективного политика.
A nossa história começa como estas histórias muitas vezes começam, com um político jovem e promissor.
Что-ж, с этого момента и началась наша история.
Foi aqui que a nossa história começou.
Знаешь, Вивьенн бы понравилась наша история.
Até eu achar que a Vivienne fosse gostar da nossa história.
наша история, вот что формирует нас вот что управляет нами
A nossa história é o que nos molda, o que nos guia.
Наша история. Сильный момент.
A nossa história.
Извините, что за "наша история"?
Que momento! Perdão, qual é a nossa história?
Hа самом деле наша история начинается здесь, 1 50 лет тому назад в Королевской академии наук в Лондоне, в Англии, куда пришло письмо с очень странным вопросом.
A nossa história começa realmente aqui, há 150 anos, na Real Academia de Ciências, em Londres, Inglaterra. Onde chegou uma carta contendo uma muito estranha pergunta.
И это наша история.
E essa é a nossa história. Sim.
Да. Да, это наша история.
Sim, essa é a nossa história.
А наша история говорит, что, возможно, она врёт.
E o nosso historial diz que ela pode estar a mentir.
Но начиная с квантовой электродинамики триумфально пришедшей в конце 40-х, наша история становится довольно беспорядочный и неудобной.
Mas desde a chegada triunfal da Electrodinâmica Quântica, no final da década de 1940, a nossa história fica um pouco confusa e estranha.
Вся наша история состоит из необдуманных поступков.
A nossa história é uma história de actos irracionais.
Но хотя сцена та же, наша легенда о нашем времени и её герои, не полубоги, а простые люди в 1943 году, как свидетельствует история,
Apesar do palco ser o mesmo, a nossa é uma lenda moderna e os heróis não são semi-deuses, mas gente vulgar.
Мы, люди, появились на космическом календаре так недавно, что наша письменная история занимает лишь последние несколько секунд последней минуты 31 декабря.
Nós humanos aparecemos no calendário cósmico tão recentemente, que os registos da nossa história ocupam só, os últimos poucos segundos do último minuto do 31 de Dezembro.
Хорошая история года. Это не наша вина, что у нашего поколения короткий объем внимания.
Não é culpa nossa que a nossa geração receba pouca atenção.
Наша сегодняшняя история :
... A nossa notícia principal :
Это наша давнишняя история. Не думай, что это из-за тебя.
Não tem nada a ver contigo.
Наша целая история одна высокомерная агрессия.
Não, toda a nossa história foi de agressão arrogante.
Это наша пятая пресс-конференция с полночи... и есть только одна история, которая доминирует в новостях по всему миру и это нелегко, думать что президент Бартлет
Esta é o nosso quinto briefing à imprensa desde a meia-noite e há uma história que vai dominar as notícias pelo mundo fora, e seria fácil pensar que o Presidente Bartlet,
Теперь, кажется, что это Большой Взрыв определил начальные условия, и вся наша дальнейшая история, вся история человечества и даже после неё... это только игра субатомных частиц... по этим основным законам физики.
O que acaba por dar a ideia de que o Big Bang definiu as condições iniciais, e que toda a nossa história, a humana e a anterior, resulta apenas de uma jogada das partículas sub atómicas... em harmonia com essas leis básicas e fundamentais da física.
Венту - наши эволюционные предки, наша живая история.
Os Ventus, são nossos ancestrais diretos, nossa história viva.
С этого момента началась наша омерзительная история...
Foi o ponto de partida da nossa desafortunada historia...
Тут его история. И наша тоже.
Toda a sua história, e a nossa também.
Что бы там в прошлом между вами ни было, теперь впереди только наша с тобой история.
Pode existir um livro de história entre vocês os dois, mas o futuro é apenas a história da Chloe e do Jimmy.
Эта история начинается до рождения Марли четырьмя годами ранее, в день моей свадьбы в самую неистовую снежную бурю за всю историю южного Мичигана, в день, когда сломалась наша машина.
Mas a nossa história começa antes de o Marley ter nascido, quatro anos antes, no dia do meu casamento, que, por acaso, foi o dia do pior nevão de Primavera extemporâneo na história do Sul do Michigan, no mesmo dia em que o nosso carro pifou.
- Итак, наша первая жертва убита при религиозном ритуале, а затем история повторяется - с этой адвокатом в один и тот же день?
Então a nossa primeira vítima é morta num ritual religioso e depois a história repete-se com esta advogada no mesmo dia?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]