Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → португальский / [ Н ] / Наша очередь

Наша очередь перевод на португальский

111 параллельный перевод
- Бруто, теперь наша очередь!
Bruto, chegou a tua hora!
Теперь наша очередь.
Agora, é a nossa vez.
Теперь наша очередь, детка!
É a nossa vez, querida.
Девочки, наша очередь.
Bem raparigas... acho que é a nossa vez!
Но теперь - наша очередь.
Mas agora... é a nossa vez.
Теперь наша очередь.
Agora é a nossa vez.
Когда будет наша очередь, мы должны приготовить вкусную еду.
Quando for a nossa vez devemos cozinhar uma boa refeição.
- Завтра наша очередь принимать вас у себя.
- Amanhã é a nossa vez de o recebermos.
Наша очередь.
É a nossa vez.
Когда он определится, наступит наша очередь.
Assim que o detectar, entramos em acção.
А теперь наша очередь платить.
E quem paga somos nós.
Наша очередь действовать.
É a nossa oportunidade.
- Наша очередь с мальчиками. - Покорите их.
- É a nossa vez com os rapazes.
Теперь наша очередь.
Agora somos nós.
Да. Наша очередь
Sim, chegou a nossa vez?
На той неделе наша очередь.
Não se esqueçam, para a semana é a nossa vez.
Теперь наша очередь.
Agora, depende de nós.
Он сказал, что теперь наша очередь.
Ele disse... Que nós somos os próximos.
Наша очередь.
Estamos prontos.
Наша очередь! Эй, ребята, поторопитесь!
Certo, vamos lá.
- Придет и наша очередь. - Ага.
Será então a nossa vez.
Теперь наша очередь.
Chegou a nossa vez.
Теперь наша очередь помочь тебе, Волшебник.
É a nossa vez de ajudá-lo, feiticeiro.
Сегодня наша очередь.
É a nossa vez hoje.
- Теперь наша очередь защитить его.
É hora de retribuir.
- Да Рандеву было увлекательным, и теперь наша очередь.
O encontro foi muito divertido e agora estamos prontos para ir.
Может быть теперь наша очередь.
Talvez seja a nossa vez.
Теперь наша очередь.
Agora nós.
Наша очередь : "Бросите ли вы свою супругу за измену?"
Esta é para nós. "Deixaria o seu parceiro por causa de uma relação casual?"
Той ночью, когда ты повторил слова Великолепного, о том, что теперь наша очередь завести детей - меня это жутко испугало.
Na outra noite, quando repetiste o que o Espantoso disse sobre sermos os próximos a ter filhos... assustou-me.
Теперь пришла наша очередь.
Agora preparamo-nos para fazer a nossa.
Разбуди нас, когда наступит наша очередь.
Acorda-nos quando for a nossa vez.
Нет, они же так начинали в прошлый раз, теперь наша очередь.
Eles ficaram com as crianças ontem á noite, é a nossa vez.
Теперь наша очередь опустить её
"É a nossa vez de derrubá-la..."
Вот именно, теперь наша очередь довериться Хлое.
Sim, agora é o teu turno de confiares nela.
Значит теперь пришла наша очередь.
Então está mais do que claro que devemos assumir a partir daqui.
Полагаю, теперь наша очередь.
- Então acho que é nossa vez.
- Уже наша очередь.
- É a nossa vez.
Единственное, никогда не нужно считать, что пришла наша очередь победить.
Das coisas que me preocupam é que não podemos pensar que é a nossa vez
Продержитесь до клиники, а там уже наша очередь.
Aguente-se até que possamos chegar a clínica - e tirar-lhe o pulso dai, está bem?
Наша очередь!
É a nossa vez!
Наша очередь.
Agora, é a nossa vez.
Что ж, теперь наша очередь.
- Agora é connosco.
И наша стратегия - в первую очередь угодить важным персонам, таким, как вы. Teм, от кого зависит общественное мнение.
Por isso a nossa estratégia é fingir de amigos, como vocês, formadores de opinião.
Теперь наша очередь.
Agora é nosso turno.
Наша очередь, Фрэнк.
É a nossa vez, Frank.
Настала наша очередь взлетать.
Vamos descolar de imediato.
- Так, наша очередь. девять лет назад, как продюсер и автор сценария, участвовали в оформлении шоу...
Há nove anos atrás, como igualmente respeitável membro da equipa, escritor e produtor executivo.
Наша очередь!
Vamos!
Как раз наша очередь.
A nossa mesa é a seguinte.
Я напомню, что в первую очередь наша задача заключается в том чтобьl защищать французский народ и принимать во внимание его интересьl.
A nossa primeira tarefa é proteger os cidadãos franceses e zelar pelos seus interesses.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]