Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → португальский / [ Н ] / Наша семья

Наша семья перевод на португальский

435 параллельный перевод
Постой, я совсем забыл. Сегодня наша семья устраивает приём.
Espera, esqueci-me, temos cá hoje uma festa.
Старбак, это наша семья.
Starbuck, isto é uma família.
Остальная наша семья вела счёт только дням до воскресенья, дня Господня, когда папа брал нас всех с собой в церковь.
Contávamos os dias da semana e esperávamos que chegasse o domingo para nos levar à igreja.
Ну да всё равно наша семья не выказала особого постоянства, ведь верно? Он сам отошёл от веры...
De qualquer modo, a família não tem sido muito estável, pois não?
Напомнила ему, с какой верностью служила наша семья княжескому дому, как усердно собирает она лучшие шаФраны для княэя.
Lembrou-lhe a fidelidade com que a nossa família serviu a casa do senhor, os belos açafrões que cultivava para o príncipe.
Шломо, вся наша семья погибла.
Shlomo, toda a nossa família está morta.
И баром владеть будет наша семья.
O Cocktails e Sonhos será dele.
Знаешь, Аким, когда я был маленький, наша семья жила в сарае размером с эту комнату.
Sabes, Akeem, na minha infância, nove de nós morávamos numa cabana mais pequena do que esta sala.
Наша семья станет знаменитой.
O teu guardador de cabras mete o Darryl a um canto.
Тогда наша семья стала бы самой счастливой и дружной.
Tornámo-nos uma unidade familiar funcional.
Наша семья - плохая.
A nossa família não presta.
Наша семья в первом микроавтобусе... ваша во втором.
Os nossos McCallister aqui, os outros McCallister na outra.
Мы потеряли ее навсегда. И вся наша семья должна принять на себя унижение и позор.
Ela está perdida para sempre e toda a nossa família deve partilhar dessa desgraça e vergonha.
Мы завершаем наше представление. Вы - наша семья. Так что давайте петь вместе.
E chegamos ao fim do nosso espectáculo, Também és da nossa família ", por favor cantem connosco.
Наша семья шестое поколение живет на этом деле.
Porra, a nossa família sobreviveu seis gerações à custa disso.
Ты теперь - наша семья.
Agora, é da família.
Мы с Пайпер переехали сюда только потому, что наша семья жила здесь поколениями.
A única razão pela qual eu e a Piper desistimos do nosso apartamento e mudámo-nos para cá novamente foi porque esta casa tem estado na nossa família desde há gerações para cá.
Этот петух – наша семья.
O galo é da família.
И вся наша семья это ценит.
E toda a família aprecia.
Мэг, на празднике Стьюи должна присутствовать вся наша семья.
Meg, a nossa família inteira vai estar aqui para a festa do Stewie.
Мы отмечаем день, когда наша семья стала полной.
Estamos também a celebrar o dia em que a nossa família se completou.
Мэг, мама хочет, чтобы сегодня собралась вся наша семья.
Meg, a tua mãe quer a família toda junta hoje.
Сказала, что наша семья такая же, как Синдикат. Что мы все лжецы и обманщики.
Disse que a nossa família era tão má como o Sindicato, que éramos todos mentirosos e aldrabões.
Когда я был маленьким, наша семья держала датских догов.
Quando eu era garoto, tínhamos um Grand Danois.
Вы понимаете, наша семья уже почти готова выгнать вас.
A nossa família está a postos para te expulsar, sabias.
- Ну почему наша семья не может жить дружно?
- Por que nossa família não se dá bem?
Она хочет чтобы я сказал тебе что когда эта война закончится, есл ты в чём-нибудь будешь нуждаться- - в чём-нибудь- - наша семья с удовольствием примет тебя.
Ela pediu que te dissesse que quando a Guerra acabar, se precisar de algo, poderá contar com nossa família, para qualquer coisa.
После смерти моих родителей наша семья потеряла всё состояние.
Desde que os meus pais morreram a fortuna da nossa família ficou, vamos dizer, reduzida a nada.
Но наша семья теперь не полная, не так ли?
Mas a nossa família não está mais completa, não é?
Наша семья может обанкротиться.
A minha família pode ir à falência.
И зачеркнуть всё, чем наша семья жила в течени 50-ти лет?
E apagar tudo o que esta família foi nos últimos 50 anos?
Это наша семья.
Esta é a nossa família.
Наша семья теперь небольшая, и у нас мало игрушек,... но если ты хочешь, можешь жить с нами.
A nossa família é pequena agora, e não temos muitos brinquedos Mas se quiseres, podes fazer parte dela.
Я не хочу, чтобы наша семья пережила такой позор.
Não quero a vergonha na minha família.
А без этой игры... вся наша семья жила бы в долбаном Тэррес... питаясь объедками.
E, sem este jogo, a família inteira viveria no Terrace, a comer restos.
Я хочу, чтобы мы рискнули все вместе, и если вы согласны, я обещаю, что наша семья станет еще счастливее и еще сильнее.
Eu quero que arrisquem comigo porque, se o fizerem, prometo-vos que seremos uma família mais feliz e unida.
- Вся наша семья - разочарование.
- Somos uma decepção de família.
Мама... Мама, мне не безразлична наша семья.
Mãe, eu preocupo-me com esta família.
Точно, наша семья на грани краха :
É mesmo lamentável o que acontece a esta família.
Вся наша семья тронута твоей самоотверженной борьбой.
" A família comoveu-se com a sua corajosa luta.
- Нет, папа, здесь наша семья.
- Não, pai, esta é a família, percebes?
Но это - наша семья. Это - то, что происходит сейчас, Боб.
Mas isto, a nossa família, é o que está a acontecer agora, Bob.
Наша семья живёт под легендой обычной семьи!
A nossa família está disfarçada.
Так же как Мэри часть твоей жизни и теперь нашей. Они наша семья.
Assim como a Mary é parte da tua vida e agora parte da nossa.
Но наша семья нормальная. Ну если не считать, что мои родители - ведущие биологи.. .. и что мы прожили в Африке 12 лет.
A minha família é normal, só que os meus pais são investigadores zoólogos e passámos os últimos 12 anos em África.
Кертис, вы с Пингвинихой - наша единственная семья.
Curtis, tu e a Pinguim são a única família que temos.
Б'Эланна, макки были как наша собственная семья.
B'Elanna, os Maquis eram como nossa família adotiva.
Не знаю, как по-твоему, но наша с тобой семья не очень счастлива.
Não sei se notou, mas a nossa família não vai muito bem.
Сегодня наша семья, переехала в новый дом.
Hoje, a nossa família mudou-se para uma casa nova.
Вся наша семья живет в доме.
Todos nós vivemos numa casa com a nossa família.
Твоя миссия - это наш ребенок и мы, а также наша потенциально возможная семья...
A tua missao e este bebe nos os dois, e o nosso potencial como familia.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]