Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → португальский / [ Н ] / Не делай так

Не делай так перевод на португальский

1,037 параллельный перевод
- Не делай так больше.
- Por isso, não volte a fazer.
Не делай так!
Não faças isso.
Не делай так больше.
Não repita isso.
- Не делай так.
- Não, não.
Не делай так.
Ruprecht... não faças isso.
Не делай так больше.
Não o voltes a fazer.
- Не надо, не смотри так Не делай такие глаза
Não me olhes assim... Não faças esses olhos.
Эй, не делай так, прошу тебя. Надо заплатить за пиццу 122 доллара плюс чаевые.
O rapaz das pizzas precisa de $ 122.50, mais a gorjeta.
Фрэнк, не делай так!
- Por favor, não faças isso!
Не делай так больше.
Não faças isso.
Не делай так! Не делай так! - Эй, эй, эй!
Maldição, Buck!
- Тогда не делай так, ладно? - Хорошо.
Então não faças isso, ok?
- Не делай так!
- Não faças isso!
Не делай так больше!
Não faça isso!
Не делай так, ладно?
Não me faças isso.
Куда ты идешь? Я же сказал : убирайся! Майлз, пожалуйста, не делай так.
Mais cedo ou mais tarde, terá de falar de mim a alguém.
- О, Господи. Никогда так не делай.
- Oh, Jesus, não faças isso!
Больше так не делай.
Não voltes a fazê-lo.
Так как вы не хотите мне ничего рассказывать, я не смогу внести свой вклад в обсуждение этого вашего дела.
Uma vez que não me informa dos progressos no seu caso, não posso contribuir de forma inteligente para a sua resolução.
Дела сейчас лучше, чем несколько лет назад, когда я переехал в Нью-Йорк и не мог больше видеть вас так часто, как хотел бы.
e não os tenho visto tanto quanto desejaria.
Никогда больше так не делай!
Não faças mais isso.
Так и дела, видишь ли, режиссер против : "Ты не знаешь свой текст". Вот когда выучишь текст, можешь его забыть. Более-менее...
E então... então poderia esquecê-las.
Никогда больше так не делай!
- Nunca mais me faças isso! - Está bem.
Делай так, как я говорю иначе получишь такой зельц что не поймешь, что это было.
Vais fazer o que eu te digo... ou vais levar cá uma tareia... que nem sabes que de terra és.
- Никогда больше так не делайте.
- Não volte a fazer isso. Está na hora da medicação.
Так дела не делаются.
Ninguém desiste de uma combinação.
Но это не так. Не вижу причин продолжать с тобой дела.
Dá-me uma boa razão... para fazer negócio contigo.
Что дела шли не так, как я планировал? Что я на грани катастрофы, едва держу голову над водой? Что Лос-Анджелес - холодное место, даже в середине лета.
Que as coisas não correm como planeei, e estou a lutar, mal conseguindo manter a cabeça fora de água, e L. A. é um lugar frio, mesmo em pleno Verão, e é um lugar solitário, mesmo quando estamos presos no trânsito,
Никогда больше так не делай!
Bart, nunca mais faças isso. Ouviste?
Больше так не делайте.
Apenas o faça de novo, seu grande beijoqueiro.
Не нравятся мне эти подпольные дела.Я так испугался.
Não gosto deste trabalho disfarçado. Estava cheio de medo.
Так дела не делаются!
É mau para o negócio.
Никогда так больше не делай.
Não voltes a fazer isso.
- Так тебя не интересуют мои дела?
Ai agora não me quer a fazer compras aqui?
- Так не делайте.
Então não faça.
Никогда больше так не делай.
Não voltes a fazer isso.
Никогда так больше не делай или я разобью тебе голову.
Não voltes a fazer isso ou parto-te a cabeça.
Когда дела идут не так как надо, он воспринимает это близко к сердцу.
E quando as coisas dão para o torto, ele leva tudo a sério.
Мы здесь так дела не ведем.
Não é assim que fazemos as coisas cá.
Я знаю, что сейчас у меня дела идут хорошо и будут ещё лучше. А если случится так... что у нас ничего не получится... заверяю тебя, у тебя всё будет хорошо до конца твоих дней.
Aconteça o que acontecer, mesmo que não resulte, dou-te segurança para o resto da vida.
Вас бы не выбрали, если бы вы так хорошо не подходили для этого дела.
Muito sinceramente. Não teriam sido escolhidos se não servissem.
Прежде чем прикончить меня, м-р Макманус вы же позволите мне закончить свои дела с мисс Финнеран, не так ли?
Antes de me matar, sr. McManus, deixe-me acabar o meu assunto com a dra. Finneran primeiro.
Я не собираюсь вмешиваться во внутренние дела нарнов так же не собираюсь выгонять силой Джи'Кара.
Eu não vou interferir em assuntos internos dos Narn... e não vou obrigar o G ´ Kar a ir para nenhum lugar onde ele não queira ir.
Каремма так дела не ведут.
Não é assim que os Karemma negoceiam.
- Я не говорил "делайте так, как я". Я говорил "делайте так, как я говорю".
Nunca disse façam o que faço, mas façam o que digo.
- Больше никогда так не делай!
- Não voltes a fazer isso, nunca!
Никогда так не делай.
Não voltes a bater-me assim.
Типа, когда дела начинают идти не так, я просто перестаю волноваться.
Acho a coisa ranhosa e perco logo o interesse.
Пожалуйста, больше так не делайте.
Por favor não faça isso de novo.
- Никогда больше так не делай, понял?
Hei! Hei, nunca voltes a fazer isto.
А твои дела еще не так плохи!
E você está na boa, eu me ferrei!

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]