Не делай этого перевод на португальский
3,567 параллельный перевод
Пожалуйста, не делай этого.
Por favor não faça isso.
Не делай этого, Джесс.
Não faças isto, Jess.
Не делай, не делай этого снова.
Nunca mais voltes a fazer isso.
Он был переведен в дом для душевнобольных по совету уважаемого врача. Конечно же, судья никогда не знал, что врачи имели отношение к парню. Не делай этого.
Foi transferido para um manicómio de segurança mínima por recomendação de uma médica muito respeitada.
Не делай этого.
Põe de volta.
- Не делай этого.
- Não faço isto.
Не надо, не делай этого.
Não, não faças isso.
Нет, нет, не делай этого, не делай этого, не делай этого!
Não, não! Não faças isso, Não faças isso!
Не делай этого, муж мой.
Não faça isso, marido.
Лоренцо, не делай этого!
Não pode fazer isso!
Гейб, не делай этого.
Gabe, não faças isto.
Нет, не делай этого...
Oh, não, não faças isso com o...
Пожалуйста, не делай этого.
Por favor, não o faças.
Ты даже не скажешь, "Не делай этого"?
Não vais dizer-me para não o fazer?
Не делай этого с собой.
Não faças isto a ti mesmo.
Не делай этого.
- Não, não. Não... faças isso.
Не делай этого. Просто отпусти меня.
Por favor não faças isto.
Не делай этого.
Por favor, não faças isto.
Джен, ради всего святого, не делай этого.
Jen, por favor, não faças isto.
- Ворд, не делай этого!
Ward, não tens que fazer isto!
Не делай этого.
Não faças isto.
Не... не надо.... не делай этого.
Não... Não ouses... Não faças isso.
- Не делай этого.
- Não faças.
Не делай этого.
- Não faças isso.
Нет, Донна, не делай этого.
Não, Donna, não faças isso.
Куки, не делай этого.
Não precisas de fazer isso.
Не делай этого, Мейсон.
Não o faças, Mason.
Нет. Не.. не делай этого.
Não, não faças isso.
Эмбер, пожалуйста не надо... не делай этого!
Amber... Amber, por favor não... não faças isso!
Не делай этого, окей?
Não faças isso, está bem?
Отец, не делай этого.
Não faça isto, pai.
В смысле, этого дела не существует.
Quero dizer, este caso não era suposto existir.
Я знаю, что ты не очень-то доверяешь своему чутью, когда дело касается мужчин, но твои профессиональные инстинкты не дремлют, и я думаю, что то, что ты сказала об ироничности смерти Челси, станет ключевым моментом этого дела.
Sei que te custa confiar no teu instinto, quando se trata de homens, mas o teu instinto profissional, está correto, e acho que o que disseste sobre a ironia da morte da Chelsea, na verdade, pode ser a chave deste caso.
Капитан, не делайте этого.
Capitão, não faça isto.
Не делай этого.
Não faças isso.
- Не делайте этого.
- Não o faças
Не делайте этого.
Não faça isso.
И сын, который засунул свой нос в это дело и получил официальную жалобу, и начальник департамента, который, похоже, не может пробиться через железный занавес, который объявился вокруг этого дела.
E um filho que meteu o nariz e recebeu uma reclamação, e um Chefe de Departamento que não consigo ver através da cortina de ferro que caiu em volta dele.
Не делайте этого.
Não faças isso.
Не делай этого.
Não, não abra.
- Ах, не делай этого.
- Não faças isso.
Я не забыла детали этого дела, если это то, что вы имете в виду.
Não me esqueci dos detalhes deste caso, se é isso o que quis dizer.
Грир, не делай этого.
Greer, não façais isso.
Нет, сэр, не делайте этого. Не делайте этого.
Não, senhor, não faça isso.
Что бы вы ни собирались делать, не делайте этого!
O que quer que seja que vás fazer, não o faças.
Пожалуйста, не делайте этого!
Por favor, não faças isso.
Я не осознавал этого до тех пор, но ей, возможно, никогда не было до меня дела.
Não tinha percebido, mas, ela nem sequer se devia importar comigo.
Не делай этого.
- Não faça isso.
Леди, не делайте этого!
Então, senhora, não faça isso!
Мистер Карлайл, никто лучше меня не понимает важности этого дела или значения имени Карлайл.
Sr. Carlyle, ninguém entende melhor os detalhes deste caso ou a importância do nome Carlyle.
Разве я не достаточно объяснил тебе необходимость этого дела?
Não te expliquei a urgência desta empreitada?
не делай этого со мной 39
не делай этого снова 18
не делай из мухи слона 38
не делайте этого 788
не делай так 356
не делай 134
не делай так больше 103
не делай мне больно 48
не делай вид 159
не делайте мне больно 66
не делай этого снова 18
не делай из мухи слона 38
не делайте этого 788
не делай так 356
не делай 134
не делай так больше 103
не делай мне больно 48
не делай вид 159
не делайте мне больно 66
не делай ничего 80
не делай это 120
не делайте так 33
не делай такое лицо 60
не делай глупостей 188
не делай поспешных выводов 25
не делайте 18
не делайте это 20
не делайте вид 18
не делайте ничего 31
не делай это 120
не делайте так 33
не делай такое лицо 60
не делай глупостей 188
не делай поспешных выводов 25
не делайте 18
не делайте это 20
не делайте вид 18
не делайте ничего 31
не делай резких движений 28
не делайте ему больно 18
не делай того 42
не делайте глупостей 41
не делай ничего глупого 17
этого не произойдет 214
этого не произойдёт 73
этого не может быть 1223
этого достаточно 1023
этого не отнять 19
не делайте ему больно 18
не делай того 42
не делайте глупостей 41
не делай ничего глупого 17
этого не произойдет 214
этого не произойдёт 73
этого не может быть 1223
этого достаточно 1023
этого не отнять 19
этого недостаточно 533
этого не будет 825
этого должно хватить 77
этого 685
этого бы не случилось 116
этого не случится 474
этого мало 292
этого не случилось бы 20
этого не изменить 30
этого не должно случиться 16
этого не будет 825
этого должно хватить 77
этого 685
этого бы не случилось 116
этого не случится 474
этого мало 292
этого не случилось бы 20
этого не изменить 30
этого не должно случиться 16