Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → португальский / [ Н ] / Не останешься

Не останешься перевод на португальский

507 параллельный перевод
Хорошо, если не останешься, придется продолжить борьбу.
Se não ficas comigo, vou ter de continuar a minha luta.
Конечно, ты не останешься перекусить?
Claro que não. Mas não ficas sequer para comer qualquer coisa?
Ты не останешься с леди Ровеной?
O seu coração não está com a Lady Rowena?
Ты не останешься даже ради меня?
Não fazes isso nem que seja por mim?
Ты здесь не останешься, а я с тобой поехать не могу.
Tu não ficas aqui e eu não posso ir contigo.
Ты не останешься?
Não ficas?
И что? Почему ты там не останешься жить?
Por que segue com isso?
- Почему не останешься?
- François, porque não podes ficar?
- А ты разве не останешься?
Vi a cassete muitas vezes.
Ты не останешься со мной на ночь?
Não vai passar a noite comigo?
Ты не останешься на ужин?
Não fica para jantar?
Так почему же ты не останешься с нами, с семьёй?
Por que não ficas aqui connosco, com a família?
Ну почему ты не останешься дома со мной?
Porque não ficas em casa comigo?
Не останешься с нами? - Нет.
Não ficas?
Не останешься еще немного?
Não ficas mais um bocado?
Почему ты не останешься?
Mas por que não ficas?
– Ты здесь не останешься.
- Não vais ficar aqui.
Обещаю тебе, Oдo, ты больше никогда не останешься один.
Prometo-lhe, Odo, nunca mais ficará sozinho.
Если ты не останешься со мной, я буду идти за тобой, всюду.
Se não ficares comigo, terei de te seguir e é o que farei.
- Не останешься.
Não ficarás.
Хоть это и не бифштексы Омаха, но голодным ты не останешься.
Não são exactamente os bifes de Omaha, mas não vais ter fome.
Я буду сжимать твою шею, пока ты не останешься без воздуха, пока ты не умрешь!
Estrangulo-te até morreres! Vai sentar o ricaço.
Ты не ходи, останешься со мной.
Tu ficas comigo.
Ты никуда не пойдешь. Ты останешься здесь..
Não vais a lado nenhum.
Не увлекайся игрой на пианино, а то останешься голодным.
Não se ponha ao piano e não se esqueça de comer.
Я знал, что ты останешься, я никогда больше не позволю отобрать тебя у меня!
Eu disse-te, não disse? Não vou deixar que te levem mais!
Ты останешься один, тебя никто не защитит.
Vão deixar-te sozinho, no teu país, sem ninguém para te defender.
Даже ради Ария я не смогу защитить тебя от беды, которая может стрястись, если ты останешься здесь.
Nem mesmo por Arrio, te poderei proteger do desastre, caso aqui ficares. És uma série ameaça.
Джейн... Тебе не приходила в голову мысль, что если со мной случится что-то плохое ты останешься без денег? Некому будет подписывать чеки.
Já paraste para pensar que... se alguma coisa má me acontecer... não terias dinheiro, eu não podia assinar mais cheques.
Мэйс, если ты вдруг останешься наедине с Папашей и его сыночком, не поворачивайся к ним спиной.
Mace, se estiver sozinho com o Pop e o seu filho... nunca lhe vire as costas.
Однако, я не собираюсь тебя наказывать, потому что очень скоро ты останешься здесь единственным судьей, а я вместе со всеми остальными эмигрирую в Южную Африку
Boa noite.
А если не отскочит, то останешься голодным! "
Se não ricochetear, você vai-se embora com fome!
- Останешься тут, пока не уедем на Запад. - Ты этого всегда хотела, Миртл.
Fique aqui até partirmos, como você queria.
Нет! Ты останешься здесь, до тех пор пока я не разрешу.
Ficas aqui até eu dizer que podes sair.
Ты навсегда останешься мальчишкой, не так ли?
Vais ser sempre um rapazinho, não vais?
Я не хочу чтобы у тебя появилась привычка, сначала ты останешься на одну ночь, потом две ночи, и вот ты здесь живешь.
Não quero que te habitues. Porque primeiro ficas uma noite, depois duas e depois passas a viver cá.
Ты не понимаешь, если останешься здесь, сделаешь только хуже
- Só estás a piorar as coisas ao ficar.
И ты здесь не останешься.
E não deverias estar aqui.
Если я не вернусь, ты останешься единственной надеждой Альянса.
Se eu não voltar, és a única esperança para a Aliança.
Ты останешься в постели, пока не будет 36,6.
Só sai da cama quando estiver normal.
Если для тебя не имеет значения, может, останешься у меня ночевать.
Queres passar aqui a noite? Tenho outro quarto.
Не важно, что говорят другие. Для меня ты останешься принцем. Правильно.
Seja o que for que as pessoas disserem, para mim serás sempre um príncipe.
Если бы быстро не откроешь ей своих чувств, то ты так и останешься в этой зоне навсегда.
Ou a convidas rapidamente para sair, ou ficas na Zona para sempre.
Я хочу, чтобы ты сказала, что не улетаешь обратно, что останешься здесь, со мной.
Quero que digas que não vais voltar, que vais ficar aqui comigo.
Вот почему ты всегда останешься членом хора. Потому что ты ничего не делаешь.
Serás sempre membro de um coro por isso, por não teres iniciativa.
Глория, если будешь вести себя хорошо, строго следовать правилам... и не будешь страдать всякой хуйней - останешься жива.
Tu aguentas-te quieta, segues as regras e não brincas connosco e sais disto com vida.
Ты останешься с нами здесь пока тебе не станет легче.
Vais ficar aqui connosco até melhorares.
Нихуя ты в больницу не пойдешь, ты останешься здесь!
Tu vais é para a porra de hospital nenhum!
Твоя нейро-структура может потерять стабильность, если ты останешься в этом носителе.
Seu padrão neural pode se tornar instável se você continuar nesse hospedeiro.
Пока ты не найдешь ту, которая полюбит тебя таким, ты навсегда останешься в зверином обличье.
Até que encontres alguém que te ame como tu és, tu irás permanecer para sempre... um monstro.
Не имеет значения, если ты останешься в полном одиночестве.
Não importa se estiveres completamente sozinho.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]