Не осуждаю перевод на португальский
308 параллельный перевод
Увы, не осуждаю : вы ведь - люди, а смертный взор пред дьяволом бессилен.
Ah, não os culpo, pois sendo mortais, Seus olhos não podem resistir ao olhar do demônio!
И я их за это не осуждаю.
Não lhes levo a mal.
Я их не осуждаю.
E com razão.
Я не осуждаю вас за то, что вы так думаете, но нет, не стою.
Não o censuro por pensar assim, mas não.
Ну тогда скажу сразу : я тебя не осуждаю.
Bem, primeiro deixa-me dizer que te não culpo.
Я не осуждаю тебя.
Não te estou a criticar.
¬ овсе не осуждаю, не говори так. Ёто неправда.
Por favor, não digas isso.
Я ни в коем случае не осуждаю Вас.
Não estou aqui para o julgar.
Эй, да я же не осуждаю.
Não estou a fazer juízos de valor.
Я не осуждаю вашу культуру.
Não estou julgando sua cultura.
Да, я не осуждаю тебя.
Não te levo a mal.
По горло, и я его не осуждаю за это.
E não lhe levo a mal.
Да все в порядке. Я же тебя не осуждаю.
Não estou a julgar-te.
Круто, я не осуждаю тебя.
Porreiro. Não estou a julgar-te.
Я тебя не осуждаю. Просто ты ей нужен.
Não te estou a julgar, mas ela precisa de ti.
Я занимался этим в грузовике в Вудстоке, и я никого не осуждаю.
Estive em Woodstock numa carrinha, não estou a julgar ninguém.
Я не осуждаю вас.
Não te censuro.
Я не осуждаю тебя, между прочим.
Eu não te culpo.
- Я тебя не осуждаю.
Não é para menos.
Я не осуждаю тебя.
Não a levo a mal.
Не знаю, что будет, но я тебя не осуждаю.
Eu não sei o que vai acontecer, mas... Eu não lhe culpo por querer ir embora.
Послушай, я не осуждаю тебя.
Olha, eu não te estou a culpar.
Нет, я не осуждаю.
Não, não te estou a julgar.
Нет, я не осуждаю.
Não, não estou julgando.
Я просто хотел... чтобы ты знал, что я тебя не осуждаю.
Queria... quero que saibas que não te julgo.
Но как бы то ни было, я тебя за это не осуждаю.
Mas tu é que sabes da tua vida. Não estou aqui para te julgar.
Я его не осуждаю.
A culpa não é dele.
Да. Я не осуждаю его, ведь он делает невероятное. - Но я бы никогда так не смогла.
Sim, eu não estou a criticá-lo, o que ele faz é essencial e incrível, mas eu nunca era capaz.
Ты не думай, я мать не осуждаю.
Ouve, eu não culpo... a tua mãe.
Я интересуюсь, а не осуждаю.
Estou a ser curioso e não a fazer juízos.
Я никого не осуждаю.
Agora, não faça julgamentos.
Я тебя не осуждаю, ты ведь первопроходец, но... Боюсь, что я просто не готов к этому.
Não te estou a julgar, pois acho-te inovador, mas... eu não estou preparado para isso.
Я его не осуждаю.
Eu não o culpo.
Я не осуждаю ее.
- Voluntariaste-nos?
Я их не осуждаю.
Não os censuro.
Я тебя ничуть не осуждаю, ты вправе делать все, что угодно.
Não estou a julgar-te, pode fazer o que quiser.
- Я не осуждаю. Я просто пытаюсь понять.
Não estou a julgar-vos, só estou a tentar perceber.
Я не осуждаю тебя, Джулия.
Não estou a julgar-te, Julia.
Я не осуждаю.
Não te julgo.
Ќет, нет, € не осуждаю. " о есть, он действительно гор € чий парень.
Não, não, não estou a julgar. Ele é do género excessivamente quente.
А так называемые конфирмация и помазание... не были учреждены Христом! Осуждаю!
Que os falsos Sacramentos da Confirmação e da Extrema Unção... não foram instituídos por Cristo!
Я не осуждаю тебя.
Eu não te culpo.
Я тебя не осуждаю.
- Não te estou a culpar.
- Послушай, я тебя не осуждаю.
Não estou a julgá-lo.
Я не осуждаю его.
Bem, não o posso censurar, a sério.
Я тебя не осуждаю.
Eu não a culpo.
Я иногда осуждаю людей, но только не тебя.
E posso escutá-la.
Не то, чтобы я осуждаю.
Não que eu a julgue.
В некоторой степени я осуждаю ее за то, что она не рассталась со мной раньше.
Até estranho que não tenha acabado comigo mais cedo.
- Не могу сказать, что я тебя осуждаю.
- Não posso dizer que te culpo.
Не могу сказать, что я тебя осуждаю.
Não posso dizer que te culpo.
не останавливайся 849
не осталось 33
не оставляй меня 346
не осталось ничего 21
не особо 842
не осталось никого 19
не оставляй меня одну 68
не оскорбляй меня 37
не оставлю 31
не останавливается 16
не осталось 33
не оставляй меня 346
не осталось ничего 21
не особо 842
не осталось никого 19
не оставляй меня одну 68
не оскорбляй меня 37
не оставлю 31
не останавливается 16