Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → португальский / [ Н ] / Не подумал

Не подумал перевод на португальский

2,613 параллельный перевод
Никогда бы не подумал, что не скажешь.
Nunca pensei que não me avisasse.
Я не подумал.
Não pensei nisso.
Никто не подумал осмотреть машину?
Ninguém se lembrou de revistar o veículo?
Я лежу здесь, с раскроенным лицом, а отец даже не подумал придти.
Eu aqui deitado, com a cara partida ao meio, e o pai nunca veio.
Ты не подумал, что от Спейс Маунтин... ему станет совсем плохо?
Não achaste que o Space Mountain o iria assustar? Obrigado.
Я бы и не подумал, что ты предатель.
- Nunca o tomei por traidor!
Он не подумал сказать.
Ele não pensou em dizer-me.
Что же ты раньше не подумал?
Porque não pensaste nisso antes?
Я белое отребье, бедняк из такого же городка с белым отребьем на который никто бы даже не подумал помочиться. Но здесь различие...
Sou lixo branco de uma cidade de lixo branco, em quem ninguém sequer mijaria.
- Видимо не подумал, что ты не такая.
Implicou contigo porque acha-te diferente.
- Я бы и не подумал...
- Pensava que tu...
Ты даже не подумал об этом.
Não pensaste nisso.
А ты не подумал, что мне будет не по себе?
Achavas que eu não ia ter um problema com isso?
Никто не подумал выключить это?
Ninguém desligou isto?
Я подмешала П.С.П. в еду так, чтобы отец не подумал, что они употребляют наркотики и выгнал их из дому.
Coloquei pó de anjo na comida para que o papá pensasse que andavam a consumir drogas e as expulsasse de casa.
Я бы никогда не подумал о тебе, о как о воришке.
Jamais te tomaria por uma ladra.
Знаете, я тут подумал, может вы не против чего-нибудь выпить. или перекусить чего-нибудь?
Olha, gostava de saber se queres tomar uma bebida ou sair para comer algo?
Ну, я подумал, что лучше не... не сообщать о своих перемещениях.
Pois. Bem, eu pensei que é melhor não telegrafar os meus movimentos.
Когда я нашел тебя в больнице, и ты ничего не могла вспомнить, я подумал :
Quando te encontrei no hospital, tu não te lembravas de nada. E disse pra mim mesmo.
Но ээ тебя там не было, и я подумал, может быть ты здесь.
Mas não estavas, por isso, imaginei que estivesses aqui.
Я тут подумал, Если ты еще не решила, с кем пойдешь, может ты захочешь пойти со мной?
Estava a pensar se ainda não tiveres par, talvez queiras ir comigo.
Он купил себе место, чтобы не валандаться в низших классах, я и подумал - чёрт меня дери, а он прав.
Ele comprou o seu lugar em vez de andar às voltas nos escalões inferiores. Eu pensei "Raios, ele tem razão."
Он не отвечал на звонки, поэтому я подумал, что он занят.
Era suposto termos ido almoçar no dia a seguir, mas ele não atendeu o telemóvel, presumi que estava ocupado.
Я не знаю, я просто подумал, что будет прекрасное время, чтобы сделать предложение, так что...
E... não sei, só pensei que seria o momento perfeito para Ihe por a questão, então...
Я подумал, не захотите ли
Queria saber se tu...
Не знаю, что я об этом подумал.
Bem, não sei o que achei daquilo.
И я подумал : а почему бы не снять здесь дом?
Então pensei que, talvez, apesar de tudo, pudesse encontrar um lugar para alugar aqui.
Знаешь, когда я тебя в первый раз увидел в аэропорту, Я подумал — не может быть, чтобы человек, так одетый, был писателем.
Quando te vi pela primeira vez no aeroporto pensei : "De maneira alguma um homem vestido assim possa ser um homem de letras."
Я подумал, что ты не это хотела сказать, но если это...
Achei que não querias dizer isso, mas se assim for...
Мы не исключаем никакой версии, но я подумал, что вам стоит знать.
De momento não podemos adiantar mais nada, mas pensei que deveria saber.
Я не собирался, но потом я подумал о том, что ты спросила меня. Дрочил ли я когда-нибудь без своей порнухи? Я пытался.
Não estava com intenção, mas comecei a pensar naquilo que me perguntastes se já tinha tocado uma sem ver pornografia e tentei...
Подумал, что ты не в моей "лиге". Ну... так и есть.
Pensei que fosse areia a mais para a minha camioneta.
Я подумал, что продукты вам не помешают.
Achei que precisaria de suprimentos.
Мне не легко спрашивать, но я подумал не могли бы вы замолвить за меня словечко перед моим боссом.
Não é fácil pedir-lhe isto, mas será que podia dar uma palavrinha ao meu chefe?
Потому что ты э-э... когда ты сказала, что была в бассейне, я подумал,... что ты провела там много времени и... потом пришлось идти домой пешком...
Porque... Quando chegaste e disseste que foste à piscina, pensei que tinhas... Tivesses estado lá muito tempo e...
Я тут подумал — не хочешь потусить в автобусе?
Pergunto-me se, talvez, queiras vir no nosso autocarro?
- Я подумал, почему бы не попросить Мелани.
Pensei em convidar a Melanie, ela é fã de basebol.
Я не хочу, чтобы он подумал, что я жду его звонка.
Não quero que pense que estou à espera que ele ligue.
Это не то, о чём ты подумал.
Não é o que estás a pensar.
Я подумал, что это может быть Чесапикский потрошитель, но в это раз он не забрал свои хирургические трофеи.
Eu pensei que poderia ser A Chesapeake Ripper, mas não havia troféus cirúrgicas tomadas.
Я просто... подумал, что вы будете там... но я там был не поэтому.
Eu... eu pensei que ia lá estar... eu não estava lá por isso. Eu estava lá porque gosto daquele género de coisa. Eu...
Это не то, о чем ты подумал!
Não é o que estás a pensar!
Я уже почти смирился с тем, что ты должна быть с Броуди, и подумал, что вы не захотите проводить ваш первый день святого Валентина порознь.
Pensava que aquele Brody ia estar contigo, achei que não queriam passar o vosso primeiro dia dos namorados, separados.
Мне было так плохо, что мы были порознь на День Св. Валентина, но так как Курта и Сантаны не будет до завтра, я подумал, что мы могли бы воспользоваться этим случаем.
Senti-me mal por não estarmos juntos no dia dos namorados, mas visto que o Kurt e a Santana não voltam até amanhã, pensei que podíamos aproveitar.
Я бы и не подумал.
Não diria isso.
Подумал, что нам не помешает перекусить, посмотреть фильм.
Eu pensei que talvez você, eu e Thea, comiamos algum "take-away", viamos um DVD.
Так что я подумал, почему бы нам самим не провести хорошо время?
Então pensei : por que não aproveitarmos?
Каждый подумал, что это может быть Кемп, но на самом деле никто не предполагал, что он настолько щедр.
Todos pensavam que podia ser o Kemp, mas ninguém pensou que fosse tão generoso.
Но сегодня я не смог найти тостер. И я не мог использовать зеркало в ванной потому что подумал об этом только сейчас.
Mas hoje não encontrava a torradeira em lado nenhum e não podia usar o espelho da casa de banho, porque só me lembrei agora.
Ты же не хочешь, чтобы он подумал что тебе понравился розовый в тюрьме, не так ли, Морелло?
Não vamos querer que ele pense que gostas de rosa na prisão, correcto, Morello?
Я подумал, что, может, люди не разграбили детские люльки, а тут недалеко есть детский магазин, которым владела мамина подруга Сара.
A única coisa que não roubavam eram berços. A amiga da mãe, a Sara, tinha uma loja de artigos para bebé.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]