Не помешает перевод на португальский
1,434 параллельный перевод
И не помешает помощь.
Mas ainda preciso de coisas.
Тебе, похоже, не помешает компания.
Parece que precisas de companhia.
"'А запасная на халяву, Nникогда не помешает.'"
'E para além disso, é sempre bom ter um de reserva.'
На сей раз Дин нам не помешает.
O Dean não vai interromper desta vez.
Еще одна пара наблюдающих глаз и ушей никогда не помешает
Outro par de olhos e orelhas para recolher informações não se podem desperdiçar.
Немного садизма не помешает.
Um pouco de sadismo pode ser conveniente.
И в этом случае... тебе не помешает компания.
Seja como for, talvez gostasses de ter companhia.
Нет, поймал-то приятель, но я прикинул, что лишний протеин в доме не помешает.
Não, foi o meu amigo. Mas imaginei que o querias por causa da proteína.
Ну, нам не помешает собственное подкрепление.
Bem, devíamos arranjar algum apoio para nós.
- Смотри-ка. - Было только две, но нам не помешает перекусить. Спасибо.
- Olha isso, obrigado.
И поверь мне, подруга, тебе веселье не помешает.
E vai por mim, miúda, precisas de diversão.
- Нет, но список не помешает.
- Não, mas gostava de ter uma lista.
Я думала тебе не помешает нормальная выпивка.
Pensei que gostasses de beber uma verdadeira bebida.
И ничто не помешает мне найти её и спасти её
"Não vou deixar que nada me impeça de chegar até ela e de salvá-la."
Ох, я думаю помощь не помешает.
Acho que preciso de ajuda.
Мне все равно напарник не помешает.
Estava mesmo a precisar de um parceiro.
Похоже тебе не помешает вот это.
Parece que precisas de um destes.
Моим людям не помешает отвлечься от тягот войны.
Um pouco de distracção ajuda os homens a aliviar o fardo da guerra.
Мне не помешает помощь.
E estava a contar com ajuda.
- Туда, где нам никто не помешает.
Para um sítio calmo e recatado.
Да ладно, ты учишь детей, которым медведь на ухо наступил, тебе не помешает.
E a primeira amostra é grátis. Vá lá. És tu quem está a ensaiar aquelas fábricas de acne duras de ouvido.
Мне не помешает помощь, Пол.
Uma ajuda tinha-me dado jeito, Paul.
Нам не помешает помощь!
Precisamos de ajuda!
Кроме того, не помешает осмотреть все.
Além disso, não fará mal ver em que pé estamos.
Думал, не помешает, если...
- Procuraram cancro.
В твоем возрасте не помешает.
Com a tua idade, até precisas.
Я подумал, что тебе поддержка не помешает.
- Achei que precisasses de apoio.
Слушай, я ведь не обсуждаю твои средства личной гигиены. Хотя немного потратиться на увлажнитель тебе не помешает.
Não julgo os teus produtos de higiene pessoal, se bem que é melhor investires nuns cremes hidratantes.
При том что им самим не помешает несколько фунтов сбросить.
Também não lhes fazia mal perder uns quilos.
Тогда тебе точно не помешает Виски, добавленный туда
Então deves estar a precisar de um shot de whisky.
И тебе не помешает, Джон,
Tens que relaxar, John.
Да, нам обоим завтра не помешает удача.
Parece que amanhã precisamos os dois de alguma sorte irlandesa.
Немного тайны никогда не помешает.
Um pouco de mistério nunca fez mal a ninguém.
- ƒа, но это пиар, особенно учитыва € нынешнюю ситуацию на издательском рынке. ј насколько € понимаю, журналу ƒжорджа реклама € вно не помешает.
E, pelo que sei, a revista do George precisa do empurrão.
Так может, мне не помешает стимул?
Talvez queiram tornar as coisas interessantes.
Мне не помешает вздремнуть.
vou dormir uma sesta.
У девочки есть M.B.A. в ненормативном поведении. И тебе не помешает чувство юмора в клубном бизнесе.
E vais precisar de um melhor sentido de humor no negócio da discoteca.
Поэтому сегодня я буду уверенной и сильной. Ничто мне не помешает.
Então hoje vou ser confiante e forte, e nada me vai tirar do jogo.
И принять душ не помешает.
Talvez tomar um banho.
Кое-кому не помешает диета.
Alguém precisa fazer dieta!
Подумал, помощь тут не помешает.
Pensei que precisasses de apoio.
И совсем не помешает, если на моей стороне будут большие шишки.
Não seria ruim, ter um cachorro grande do meu lado.
Если я собираюсь победить Мне не помешает придти в форму при помощи ритмичной гимнастики.
Se vou lutar a sério, é melhor pôr-me em forma com alguma ginástica rítmica.
Я надеюсь, ничего не помешает его устроить.
Espero que nada impeça isto.
Эй... Похоже тебе не помешает приятель.
Ei, tens ar de quem precisa de um parceiro.
Музыка не помешает. Эту песню я посвятил Хейли.
Esta é uma letra que escrevi para a Haley.
Вы уверены, что она Вам не помешает?
Tem a certeza de que vai ficar bem com ela?
О, да брось, Наоми, Дэнни - известный спортсмен с отличной карьерой, и, я думаю, тебе не помешает отвлечься как-нибудь от сама знаешь кого.
Ah, Naomi, o Danny é um atleta de ponta com uma carreira promissora, e acho que seria bom para ti teres alguém que te fizesse esquecer tu-sabes-quem.
Помощь мне не помешает.
Agradecia a ajuda.
Думаю, тебе не помешает выйти на свежий воздух.
Acho que precisas de apanhar ar.
Любому врачу не помешает.
Três horas por semana.
не поможешь 79
не понимаю о чем ты 44
не понимаю о чём ты 21
не пойдет 213
не пойдёт 125
не понимаю 5825
не поняла 368
не пойдешь 58
не пойдёшь 31
не получается 386
не понимаю о чем ты 44
не понимаю о чём ты 21
не пойдет 213
не пойдёт 125
не понимаю 5825
не поняла 368
не пойдешь 58
не пойдёшь 31
не получается 386
не понял 1056
не понимаю о чем вы 21
не повезло 411
не понимаю вас 21
не подходит 141
не понимаю тебя 26
не пойми меня неправильно 386
не понимают 45
не помню 1572
не получилось 254
не понимаю о чем вы 21
не повезло 411
не понимаю вас 21
не подходит 141
не понимаю тебя 26
не пойми меня неправильно 386
не понимают 45
не помню 1572
не получилось 254
не поймите меня неправильно 219
не получится 613
не пойду 212
не похоже 1462
не поможет 148
не понимаешь 571
не помнишь 329
не подскажете 190
не помогает 138
не после того 135
не получится 613
не пойду 212
не похоже 1462
не поможет 148
не понимаешь 571
не помнишь 329
не подскажете 190
не помогает 138
не после того 135