Не понадобится перевод на португальский
1,142 параллельный перевод
- Oн мне не понадобится.
- Não vou precisar dela.
Сэр, мне не понадобится комната, если нам придется ехать в Орлеан.
Senhor, não precisarei de aposentos se partirmos para Orleães.
Я хотел сказать вам, что в следующем году вам не понадобится моя помощь. Потому что вы и так замечательно справляетесь.
E para o ano não há-de precisar da minha ajuda porque já sabe tudo.
Там, куда мы собираемся тебе ничего такого не понадобится.
Não precisas de nada para onde vais.
Успокойся, она сдастся быстро, тебе и не понадобится.
Descontrai. Ela vai desistir bem antes de ti.
Может это не понадобится, но нам будет полезна любая информация...
Não é preciso, mas pode dar-nos toda a informação que tiver.
Мне не понадобится стенограмма.
Não preciso de uma transcrição.
Этого не понадобится.
Isto não será necessário.
Это не понадобится, мистер Ниликс. Цветы красивые, правда, Седьмая?
Não será necessário Sr Neelix, as flores são adoráveis, não são Seven?
Если все пройдет по плану, вам он больше не понадобится.
Se tudo se desenvolver de acordo com o plano, já não o necessitarão.
Мне понадобится доктор Джексон, и, возможно, придется провести сложные расчеты, так что помощь Сэм тоже не помешает.
É obvio que preciso do Dr. Jackson, pode ser preciso fazer uns cálculos matemáticos complicados, a Sam seria uma grande ajuda.
Да. Мне все это не понадобится.
Sim, vou precisar disto.
Он не понадобится, мы нынче низко прыгаем.
O salto é curto. Amarra bem a faixa.
Не думаю, что оно мне понадобится.
Acho que não será necessário.
Лорд Фрикер, отдайте мне свой бокал. Там он Вам не понадобится.
Lorde Fricker, eu levo o seu brandy Não vai precisar dele na sala de jantar.
Это не понадобится
Não é preciso.
Ему же не понадобится закрытый гроб
Não vai ter de ir num caixão fechado, pois não?
Он им больше не понадобится.
Eles não têm mais uso para isto.
Оно нам не понадобится.
Não precisamos.
Надеюсь, вы не подумали, что мне понадобится напоминание.
Mas espero que penses que eu precisava de ser lembrada.
Большая "пушка" не понадобится.
Não há necessidade do canhão.
В тот день, о котором я говорю, мне уже не понадобится твой дар.
Estou a falar do dia em que já não precisarei da tua visão.
Золотко, тебе это больше не понадобится.
Ouve, querida, não vais precisar mais disto.
У хозяйки дома шикарный гардероб, который ей больше не понадобится.
A dona da casa tem um grande guarda-roupa que decerto não usa.
Так что эта лампа не понадобится, как хорошо! " " О, вы превратили курицу по-сычуаньски в живую курицу!
Diz-se que nessa noite, ele dirigiu-se aos discípulos, e disse :
Может быть, вам и не понадобится.
Talvez não tenham de o fazer.
- Он мне не понадобится, но спасибо
- Não vou precisar dele, mas obrigado.
Это ничего, пока тебе не понадобится один, затем он становится всем
É insignificante até deixarmos de a ter, nessa altura significa tudo.
Не убивай никого, если не понадобится.
Não mates ninguém se não for preciso.
Люк, сегодня мне понадобится один из твоих больших столов, потому что маленький стол просто не сможет выдержать
Hoje vou precisar de uma das tuas mesas maiores. As tuas mesas pequenas não conseguem segurar este enorme troféu.
Сегодня тебе консоль не понадобится.
- Não vai precisar dele esta noite.
так что здесь никого не будет, если Вам понадобится помощь.
Nem os conseguiríamos ouvir, à noite.
Здесь не будет никого, если Вам понадобится помощь.
Não haverá ninguém por perto, caso precisem de ajuda.
Ведь если ему что-то понадобится, я помочь не смогу.
É para o caso de ele precisar de alguma coisa. Eu cá não o ajudo.
Если что-нибудь понадобится, не стесняйтесь, зовите.
Se precisarem de alguma coisa, não hesitem em chamar-me.
- Это Шарлотты, но не думаю, что он ей понадобится.
É da Charlotte, mas acho que não vai usar.
Никогда не знаешь, сколько печени понадобится.
Nunca se sabe quantos fígados serão precisos.
Если что-то понадобится, заказывай, не стесняйся.
Se precisares de alguma coisa, pede.
... хотя, не думаю, что её понадобится много.
De pouco mais precisaremos.
Нам понадобится лишь замаскировать свою сигнатуру пока мы не войдём в след.
Só precisamos disfarçar nossa assinatura o tempo suficiente para chegar à esteira.
Никогда не знаешь, когда тебе понадобится... "зубное страхование."
Nunca se sabe quando vou precisar de... seguro dentário.
Если мы решим попробовать, вам понадобится доступ к местам на корабле, не оборудованным голоэмиттерами.
Se formos tentar isto... deverá ter acessos a áreas desta nave que não estão equipadas com holoemisores.
Если вам что-то понадобится, не стесняйтесь произнести моё имя.
Se precisar de alguma coisa, não hesite em chamar-me.
Тебе понадобится не меньше 12-ти разных специалистов.
Precisarias de pelo menos doze peritos na matéria.
Как я уже говорил, для решения этой задачи... многим из вас понадобится не один месяц.
Como dizia, este problema... levará muitos meses a ser resolvido por alguns de vós.
А когда он заметил, как я устала, бегая по лестницам за солью, он сказал : "Если ты сейчас не присядешь, нам понадобится соль от обмороков!".
Que me deu tanto Que me deu ouvidos
Чтобы на это ответить, мне придется рассказать вам больше, чем вы хотите знать... но достаточно сказать... если вы не сделаете, как я предлагаю, вам понадобится еще 16 лет, чтобы доставить этот корабль домой,
Para responder a isso, eu teria de lhe dizer mais do que você quer saber. Mas suficiente será dizer, que se você não fizer o que eu estou sugerindo, vai levar mais 16 anos para levar esta nave para casa.
Только не так быстро : нам понадобится устройство типа "Судный день", чтобы организовать этот взрыв!
Aguente lá os cavalos, Profe! Precisaríamos de um dispositivo à Juízo Final, para algo assim.
Доплер, в следующий раз, если тебе понадобится помощь по математике, не звони мне.
Dopler, da próxima vez que você precisar de ajuda com seu trabalho de matemática, não me chame.
Его банку понадобится 48 часов, чтобьI понять, что денег не существует.
O banco dele procura a autorização GFX que verifica os fundos. Só perceberá que o dinheiro não existe 48 horas depois.
Не спешите и позовите меня, если что-то понадобится
Esteja à vontade e se precisar de alguma coisa, chame-me.
понадобится время 70
понадобится 57
понадобится помощь 21
понадобится что 19
не поможешь 79
не понимаю о чем ты 44
не понимаю о чём ты 21
не пойдет 213
не пойдёт 125
не понимаю 5825
понадобится 57
понадобится помощь 21
понадобится что 19
не поможешь 79
не понимаю о чем ты 44
не понимаю о чём ты 21
не пойдет 213
не пойдёт 125
не понимаю 5825
не поняла 368
не пойдешь 58
не пойдёшь 31
не получается 386
не понял 1056
не понимаю о чем вы 21
не понимаю вас 21
не повезло 411
не подходит 141
не понимаю тебя 26
не пойдешь 58
не пойдёшь 31
не получается 386
не понял 1056
не понимаю о чем вы 21
не понимаю вас 21
не повезло 411
не подходит 141
не понимаю тебя 26
не пойми меня неправильно 386
не помню 1572
не получилось 254
не понимают 45
не поймите меня неправильно 219
не получится 613
не пойду 212
не похоже 1462
не поможет 148
не понимаешь 571
не помню 1572
не получилось 254
не понимают 45
не поймите меня неправильно 219
не получится 613
не пойду 212
не похоже 1462
не поможет 148
не понимаешь 571