Не понравится перевод на португальский
1,779 параллельный перевод
Если тебе из этого ничего не понравится, у меня припрятан лук и стрелы вон там.
Se não vires algo que gostes, tenho os arcos e as flechas escondidas ali.
Возьми что-нибудь серебряное, и держи в руке, и прикоснись этим ко мне, если тебе что то не понравится.
Pega nalguma prata e segura-a na mão, e prende-me com ela se eu fizer alguma coisa que não queiras.
Но я - не ваш отец. Да и вашей маме это не понравится.
Mas não sou o vosso pai e acho que a vossa mãe não ia gostar disto.
Если я ещё раз услышу о притеснении этих индейцев, Вы познакомитесь с другим вердиктом и я гарантирую, Вам он не понравится.
Se eu souber de outro incidente de abuso, em relação a estas pessoas, você vai ter o prazer de ouvir um dos meus veredictos, e eu garanto-lhe que não vai gostar.
Вообще-то, есть, но она вам не понравится.
Por acaso, até tenho, mas... o senhor não vai gostar.
Вот это вам не понравится.
Essa é a parte que não vai gostar.
- Обожаю твои планы. Может он тебе и не понравится, просто послушай.
- Talvez não adores este, mas ouve.
И это тебе совсем не понравится. Я просто тебе расскажу.
A primeira vai custar-te a engolir, por isso vou direita ao assunto.
- не понравится то, что я увижу.
- Posso não gostar do que vejo.
Тебе не понравится.
- Não ias gostar. Nós gostamos de tudo.
Если тебе не понравится, можешь вернуть.
- Se não gostares, devolve-me.
Ну, тебе никогда не понравится этот диск
Diz a verdade, nunca ias gostar deste CD.
Не понравится - выйдешь из дела.
Se não gostares, afastas-te.
Если я затяну песенку про Шеймуса, тебе может не понравится ее конец.
Se eu começar a falar sobre o Seamus, pode não gostar como vai acabar.
Тебе это не понравится.
- Irias detestar. E eu também.
Я знаю, что тебе это не понравится, но, это включает в себя помощь Такеру с ловушками.
- Sei que não vais gostar disto, mas isso inclui ajudar o Tucker com as armadilhas. Não posso.
Все равно тебе там не понравится.
Envolve a violação. Tu não ias gostar.
- О, ни за что бы не подумал, что мне понравится иметь заклятого врага.
- Oh, Nunca pensei que pudesse vir a gostar de ter um inimigo.
Потому что мне не понравится, если женщина увидит меня на толчке!
Porque não gosto que as mulheres me vejam na sanita!
Тебе может не понравится то, что ты обнаружишь.
Podes não gostar do que vais achar.
Да, но тебе это не понравится.
- Sim, mas não vais gostar.
- Ей это не понравится.
- Ela não vai gostar disso.
Я же предупреждала, тебе не понравится то, что ты найдёшь.
Eu não te disse para voltares para trás e que não irias gostar daquilo que ias encontrar?
Да, присяжным это алиби не понравится.
O júri não vai gostar desse álibi.
Ну, думаю что это ему тоже не понравится.
Infelizmente ele também não vai gostar disto.
Я думаю, властям это не понравится, как и твоей семье.
Acho que as autoridades iam ter um problema com isso, bem como a tua família.
"Простое соглашение об опекунстве" не дает тебе права отнять у нас ребенка в случае, если Блэр захочет сделать что-то, что не понравится тебе.
Um simples acordo de custódia não te permite tirares-nos a nossa criança se não gostares de algo que a Blair escolha fazer.
Вам не понравится, что я скажу, но...
Não vai querer ouvir isto, mas...
Я знала, тебе не понравится этот способ, но если это тебя успокоит - в Твиттере также есть юзер с именем "люблю-хамфри".
Sabia que não ias gostar do método, mas se te faz sentir melhor, também há alguém no Twitter que se chama "Humphrey love".
Твоим друзьям это не понравится.
Os teus amigos não vão gostar disso.
И я знаю, что тебе это не понравится, но Бонни нужно его уничтожить.
E sei que não vais gostar, mas... a Bonnie tem de destruí-lo.
Отцу не понравится, что ты держишь лезвие.
O pai não vai gostar de te ver a manusear uma lâmina.
Тебе это не понравится.
- Eu sei o que fazer. - Não vais é gostar do plano
Поверь, тебе не понравится музыка, которую я писал не под кайфом.
Não vais querer ouvir a música que faço quando estou sóbrio.
Парням это не понравится.
- Os meus rapazes não vão ficar contentes.
У меня есть теория, но она тебе не понравится.
Tenho uma teoria, mas não vais gostar.
Но тебе это не понравится.
Mas você não vai querer.
Я не люблю акул. я просто хотела понравится ему.
Eu não gosto de tubarões. Eu disse-lhe que adorava tubarões porque ele disse que adorava tubarões, e eu queria que ele gostasse de mim.
Я не только не снижу вам тариф, но вы ещё и закажете ту же девушку по тому же тарифу, и вам она понравится.
Além de eu não ir, não lhe faço nenhum desconto, vai ter o mesmo menu com outra miúda pelo mesmo valor e vai adorar.
И я не думаю, что тебе это понравится.
E não acho que vai gostar.
Я втайне надеюсь, что тебе понравится, и ребёнок будет у нас подольше, потому что я хочу побыть отцом.
Secretamente, espero que gostes para mantermos a criança por mais tempo. Porque quero fazer coisas de pai.
Ну, народу в Хелмстеде это не очень понравится.
As pessoas de Helmstead ficariam escandalizadas.
Что вы думаете, если я не забуду купить ей подарок, и он ей понравится, мне не надо будет за это расплачиваться, да?
Então tu estás a pensar que quando eu me lembro de comprar um presente que ela adora, não tenho de a ouvir, certo?
То есть... если ему не понравится, ему конец, как и тебе.
Se ele não gostar, ele e você estão demitidos.
Он вам понравится. Теперь, прогуляетесь по этой главной площади, но не заходите в подворотни, и никаких фото, иначе на вас наорут или отдубасят, или и то, и другое.
Andem pela zona principal à vontade, mas não vão para ruas transversais e não tirem fotos, ou alguém vai gritar convosco ou bater-vos...
Сэр, я понятия не имею, что понравится вашей жене.
Senhor, não faço ideia do que possa dar à sua mulher.
Я не думаю, что моей жене это понравится, когда она узнает о моей девушке. Я знаю...
Eu sei!
Я сказал, что открою тебе правду, но не обещал, что она тебе понравится.
Eu disse-te que dizia a verdade. Não disse que ias gostar.
И я не уверен, что она им понравится, когда они узнают.
E não sei se vão gostar quando descobrirem.
Тебе стоит немного поменьше волноваться обо мне и немного побольше о себе самом и о том, что наденешь завтра вечером, потому что я видел, что ты подготовил, и не думаю, что тебе понравится, как ты получишься на фотках.
Devias preocupar-te menos comigo... e mais contigo e com o que vais usar amanhã à noite... porque vi o que tiraste... e não acho que vás gostar de te veres nas fotos.
Круто, потому что продюсер, Джус Рэндалл, приезжает, и если ему понравится, я даже не знаю, что может случиться.
Certo, porque o produtor, Juice Randall, está a vir, e se ele gostar, não há como dizer o que vai acontecer.
понравится 84
не поможешь 79
не понимаю о чем ты 44
не понимаю о чём ты 21
не пойдет 213
не пойдёт 125
не понимаю 5825
не поняла 368
не пойдешь 58
не пойдёшь 31
не поможешь 79
не понимаю о чем ты 44
не понимаю о чём ты 21
не пойдет 213
не пойдёт 125
не понимаю 5825
не поняла 368
не пойдешь 58
не пойдёшь 31
не получается 386
не понял 1056
не понимаю о чем вы 21
не повезло 411
не понимаю вас 21
не подходит 141
не понимаю тебя 26
не пойми меня неправильно 386
не понимают 45
не получилось 254
не понял 1056
не понимаю о чем вы 21
не повезло 411
не понимаю вас 21
не подходит 141
не понимаю тебя 26
не пойми меня неправильно 386
не понимают 45
не получилось 254
не помню 1572
не поймите меня неправильно 219
не получится 613
не пойду 212
не похоже 1462
не поможет 148
не понимаешь 571
не помнишь 329
не подскажете 190
не после того 135
не поймите меня неправильно 219
не получится 613
не пойду 212
не похоже 1462
не поможет 148
не понимаешь 571
не помнишь 329
не подскажете 190
не после того 135