Не притворяйся перевод на португальский
264 параллельный перевод
- Не притворяйся.Как его, Гордон Коул.
- Ora... Um tal Gordon Cole.
Не притворяйся, что не знал.
Não finjas que não sabes.
Не притворяйся спящим, бесполезно.
Não vale fingir que dormes.
Ирен, не притворяйся, что ты до сих пор спишь!
Irene, não finjas que ainda estás a dormir.
Не притворяйся, что не знала этого.
Não faças de conta que não sabias.
Не притворяйся, что спишь.
Não finjas que estás dormir, Juanita.
— Не притворяйся доброй, коза.
Bons dias, um caralho!
Не притворяйся, что ты тут ни при чем.
Não finjas que não sabes de nada.
Не притворяйся, что не понял.
Sabes o que quero dizer.
- Ты это о чем? - Не притворяйся.
Não te faças de parvo!
Только не притворяйся, что ты не в курсе происходящего.
Não finja que não sabe do que se trata.
И не притворяйся, как будто не знаешь, о ком я.
E sabes bem de quem falo!
Не притворяйся глупой.
Não te faças de parva.
Со мной не притворяйся.
- Não finjas comigo.
- Даже не притворяйся, что ты это понял.
Nem se atreva a dizer que foi isso que depreendeu.
- Не притворяйся идиотом!
Não te armes em parvo!
Не притворяйся наивным.
Não finjas ser assim tão ingénuo.
Но не притворяйся сейчас.
Mas não finjas comigo.
Не притворяйся удивленным.
Não finja que está surpreendido.
Пожалуйста, не притворяйся, что знаешь меня, ладно?
Por favor, não finjas como se me conhecesses, ok?
- Не притворяйся.
- Não te armes em bom, maricas.
Не притворяйся что не видишь меня!
Não finjas que não me vês!
Не притворяйся.
Não te faças de desentendido.
- Не притворяйся, ты знаешь.
- Sabes, aquilo.
Не притворяйся удивлённым.
Não finja que está surpreendido.
Не притворяйся психом. Подожди.
- Não me venhas com jogos psicológicos.
Не притворяйся удивлённой.
Não fiques surpreendida.
Не притворяйся, что ты не имеешь никакого отношения к этому.
Não finjas que não tiveste nada a ver com isso.
Не притворяйся, что это не навязчивая идея, которую мы с тобой разделяем.
Não finjas que isto é uma obsessão não partilhada por ambos.
Смотри на меня. Не притворяйся.
Olha para mim.
Он распух, не притворяйся, будто не видишь.
Não faça que não vê! É um pequeno inchaço!
Не притворяйся что тебе не полегчало.
Por favor não tentes disfarçar que não estás aliviado.
Не притворяйся, что сегодня ты хотела помочь мне.
Pare de agir como se a noite fosse para me ajudar.
И не притворяйся.
Não finjas que estás.
Даже и не притворяйся, что не врал.
Nem sequer tentes negar que mentiste.
Не притворяйся, что ты спишь.
Não faças de conta.
Не притворяйся дурачком, Билли.
Não brinques comigo, Billy.
О, не притворяйся глупым, Чарли.
- Não te faças de estúpido.
Ясно, так что не ври мне и не притворяйся, что не знаешь, о чём я.
Certo, então não me mintas... e finge que não sabes do que estou a falar.
Не притворяйся, что тебе - нет.
E não finjas que tu também não precisas.
Не притворяйся, будто не любишь войну.
Não finja não gostar de guerra.
Не притворяйся, что удивлен.
Não te finjas surpreendido.
Пожалуйста, не притворяйся, что не заслужил.
Por favor, não te comportes como se não o tivesses merecido.
- Генри, не притворяйся. Только не со мной.
- Oh, Henry, não finja, não comigo.
Ты только не притворяйся, что тебе это все в новинку.
Não deixe que isso Ihe consuma.
Сколько ни притворяйся, лччше, чем есть, не станешь.
Não é por muito fingir que ficaremos melhores.
Не важно, кто задает вопросы, в любом случае притворяйся глупенькой.
Seja quem for que fizer as perguntas, faz-te de estúpida, estúpida, estúpida.
"притворяйся до тех пор, пока не сделаешь это."
"Finge, e tornar-se-á real."
Только не притворяйся, что пытаешься меня спасти.
Mas não finjas que é para me salvar.
Не притворяйся, что спишь.
Não finjas que estás a dormir.
Не притворяйся, что удивлен.
E o que é?
притворяйся 17
не пройдёт 29
не пройдет 23
не придется 60
не придётся 43
не принимай на свой счет 29
не принимай на свой счёт 20
не принимай это на свой счет 38
не принимай это на свой счёт 18
не придет 53
не пройдёт 29
не пройдет 23
не придется 60
не придётся 43
не принимай на свой счет 29
не принимай на свой счёт 20
не принимай это на свой счет 38
не принимай это на свой счёт 18
не придет 53
не придёт 32
не прошло и года 20
не правда 627
не пропадай 69
не правда ли 2638
не преувеличивай 170
не проблема 602
не принимай близко к сердцу 109
не пришел 17
не приходи 66
не прошло и года 20
не правда 627
не пропадай 69
не правда ли 2638
не преувеличивай 170
не проблема 602
не принимай близко к сердцу 109
не пришел 17
не приходи 66
не произошло 17
не против 1067
не проходите мимо 26
не прошло и 18
не просто так 54
не прав 55
не пропустите 55
не произойдет 24
не проходит 17
не приезжай 39
не против 1067
не проходите мимо 26
не прошло и 18
не просто так 54
не прав 55
не пропустите 55
не произойдет 24
не проходит 17
не приезжай 39