Не приезжай перевод на португальский
105 параллельный перевод
- Например, что? - Не приезжай в Тахо.
Como por exemplo?
Да, и не приезжайте больше ко мне выпивши.
Oh, mas veja, não embarque no vagão comigo. ( abstenha-se de beber )
Не приезжай.
- Esquece. Não venhas.
Нет, не приезжай.
Não, não venhas.
Не приезжай...
Não venha...
"Не приезжай поздно". Я был рядом.
Ele disse para não vir tarde, eu estava lá.
Прошу тебя, не приезжай ко мне.
Por favor, não venhas para cá!
Не приезжай сюда.
Não venhas cá.
Не приезжай.
Não venhas cá.
Рад был поболтать и не приезжай сюда!
Gostei de falar contigo e não venhas cá.
- Тогда не приезжай сюда.
- Então, não apareçam por cá.
"Не приезжайте в мой округ, у меня и без того проблем хватает".
"Não venha ao meu distrito. Já tenho problemas."
Никогда не приезжай навестить меня ".
Nunca me vás visitar. "
Сюда больше не приезжайте!
Nunca mais voltem cá.
Нет. Постой, не-не-не приезжай...
Não, espera, não venhas...
Маршалл, не приезжай в Филли.
Marshall, não venhas para Filadélfia.
Не приезжай в Филли.
Não venhas para Filadélfia.
- Нет, мам, не приезжай. Дорогая, я беспокоюсь о вас.
Eu preocupo-me com vocês.
Только никогда не приезжай туда снова.
Nunca mais apareças lá.
Милая Сара, умоляю, не приезжай сюда.
Querida Sarah, suplico-te, não faças esta viagem.
Не приезжай в Чикаго, Джонни.
Não venhas para Chicago, Johnny.
Малыш, не приезжай в Чикаго.
Querido, não venhas a Chicago!
- Нет, не приезжай сюда.
- Não, não deve vir aqui.
Хлоя, не приезжай!
Chloe, não venhas!
Так что не приезжайте в Лондон, здесь тоже полно триффидов.
... não venham para Londres. As trifides também estão aqui.
И если вы пережили это в отдаленном месте, - Джо! Не приезжайте в столицу.
Se sobreviveram até agora... não venham para cá, não me dêem ouvidos.
Если вы живете далеко, не приезжайте в цент, не слушайте меня...
Se sobreviveram até agora... não venham para cá, não me escutem...
Еще раз напьешься, не приезжай сюда.
Se te voltares a embebedar, não voltes para casa.
В следующий раз не приезжайте без Интела Лучше следите за собой
Da próxima vez que fizeres um relatório, esperas pela tua vez para falar.
Да, приезжай пораньше, но не слишком рано.
Apareça cedo, mas não demasiado.
Приезжай! Ть представить не можешь, как я буду огорчен!
Por favor, venha, Não pode imaginar a pena se não vier!
Давай, чувак. Приезжай обязательно, и не опаздывайте.
Nós vamos lá estar!
Тогда не раздевайся, бери такси и приезжай сюда.
Põe-te num táxi e vem cá.
Приезжайте, не пожалеете.
Estarias contente se o fizesses. Eu aposto.
Послушай, не приезжай в Сан-Франциско. Повторяю...
Não venhas a S. Francisco.
- не приезжай в Сан-Франциско.
Não venhas!
Не бери машину, приезжай на автобусе.
Não vá dirigindo, vá de ônibus.
Если сможешь, приезжай пораньше. Просто не знаю, что делать.
Acho que as acções reais são sobrevalorizadas.
- Приезжай. - Уил, я не могу.
- Will, não posso.
- О, дорогая, не стоило звонить тогда, просто приезжай.
Oh, querida, não precisavas de telefonar então. Vem cá ter.
Не забывай нас, Эдди, и приезжай опять.
Nos encontraremos de novo, com certeza!
И никогда больше не приезжай.
Nunca devia ter vindo cá.
Не потеряйте карточку и обязательно приезжайте, вы слышите?
E tu agarra-te a esse cartão e vem ver-me, ouviste?
Ты оставила мне записку в ней сказано, что ты хочешь меня видеть, так что приезжай Выпьем вина или займемся любовью, или чем-нибудь еще
Eu acabo de a ler e dizes que queres ver-me, então porque não vens e bebemos vinho, fazemos amor ou algo, vamos para a frente com isto.
Когда Миссис Босс приезжай в эта страна, она смотреть, но не видеть.
Quando a Sra. Patroa chegou a esta terra, ela olhou mas não viu.
Приезжайте теперь капитан, Вы не можете быть серьезными.'
Então capitão, não pode estar a sério.
Приезжай домой на все праздники, не только на большие.
Tens de vir a casa em todos os feriados, não é só nas férias.
Не приезжай сюда.
Não voltes.
Нет, нет, не пойдёт, приезжайте быстрее.
Precisam de me tirar daqui agora.
Бад, захочешь с ней поговорить, приезжай к нам туда.
Bud, se quiseres falar com ela, podes ir lá ter.
Твоя мама взволнована от того, что ты будешь с ней но ты можешь приехать домой в любое время ты моя дочь, Дженни, и я всегда люблю тебя, приезжай, что бы ни случилось
A tua mãe está entusiasmada porte ter, mas podes vir para casa quando quiseres. És a minha filha, Jenny e amo-te para sempre, aconteça o que acontecer.
приезжай 238
приезжайте 72
приезжай ко мне 25
приезжай скорее 23
приезжай сюда 55
приезжай домой 36
приезжайте сюда 20
приезжайте скорее 23
приезжай немедленно 20
не пройдёт 29
приезжайте 72
приезжай ко мне 25
приезжай скорее 23
приезжай сюда 55
приезжай домой 36
приезжайте сюда 20
приезжайте скорее 23
приезжай немедленно 20
не пройдёт 29
не пройдет 23
не придется 60
не придётся 43
не принимай на свой счет 29
не принимай на свой счёт 20
не принимай это на свой счет 38
не принимай это на свой счёт 18
не придет 53
не придёт 32
не прошло и года 20
не придется 60
не придётся 43
не принимай на свой счет 29
не принимай на свой счёт 20
не принимай это на свой счет 38
не принимай это на свой счёт 18
не придет 53
не придёт 32
не прошло и года 20
не правда 627
не пропадай 69
не правда ли 2638
не преувеличивай 170
не проблема 602
не принимай близко к сердцу 109
не пришел 17
не притворяйся 262
не приходи 66
не произошло 17
не пропадай 69
не правда ли 2638
не преувеличивай 170
не проблема 602
не принимай близко к сердцу 109
не пришел 17
не притворяйся 262
не приходи 66
не произошло 17
не против 1067
не проходите мимо 26
не прошло и 18
не просто так 54
не прав 55
не пропустите 55
не произойдет 24
не проходит 17
не просто 114
не проходите мимо 26
не прошло и 18
не просто так 54
не прав 55
не пропустите 55
не произойдет 24
не проходит 17
не просто 114