Не пришел перевод на португальский
3,949 параллельный перевод
Никто не догадывался о нас, пока ты не пришел и не начал драться с ним.
Ninguém fazia a menor ideia sobre nós até que começaste a agredi-lo.
Ты так и не пришел в Молли вчера.
Tu não apareceste no Molly's ontem à noite.
Когда я поскользнулась в душе, никто не пришел!
Caio na banheira, e ninguém aparece.
Ты была бы мертва, если бы кое-кто не пришел на помощь.
Estavas feita. Até alguém ter aparecido.
Я бы не пришел, не будь это серьезно. Я бы обратился к другому, и знаю, что тебе незачем пересекаться с Джимми.
Sabes que não viria cá se não fosse grave, se houvesse outro a quem pedir ajuda, e sei que não queres misturas entre os negócios do Jimmy e os teus.
Если бы Дэнни не пришел, чтобы- -
Se o Danny não tivesse ido...
А почему ты не пришел раньше?
Porque não trouxeste isto antes?
Я не пришел сюда, чтобы быть частью о стае убийц.
Eu não vim aqui para ser parte de um pacote de assassinos.
Он еще не пришел в сознание.
Ele não está consciente.
Не сдавайся до конца, пока и правда не пришел конец.
Enquanto há vida, há esperança. Até se morrer, claro.
Что ж, спасибо, что зашла но мне еще много чего надо собрать, пока Карим не пришел ломать мне дверь.
Bem, obrigada por teres passado mas eu tenho mais coisas a embalar antes que o Kareem apareça e arrombemos a porta da frente.
Он даже не пришел забрать нас из роддома.
Ele já nem assistiu ao teu nascimento porque tinha partido.
У меня так хорошо шли дела, пока ты не пришел.
Eu até ganhava bem até tu apareceres.
Кроме меня никто не пришел на похороны.
Ninguém veio ao funeral, senão eu.
Какого черта не пришел? - А?
Onde estiveste hoje?
Я путешествовал на восток, пока не пришел к проливу, который отделяет мир людей от Йотунхейма.
Viagem para Este até que cheguei até àquela faixa de água que divide o mundo dos homens de Jotunheim.
Он сегодня не пришёл на работу.
Ele não veio trabalhar hoje.
Он не пришел в кафе.
Ele nunca apareceu no café.
И я пришел сюда не просить о новом сарае.
E não vim cá suplicar-vos um celeiro novo.
Ты же пришел. Значит тебе не все равно.
E vieste, ainda deves preocupar-te.
Но никто не пришел.
Mas nenhum apareceu.
Не бойся, мамочка, папочка пришёл!
Não te preocupes, mamã! O papá chegou!
Епископ пришёл в дом. Он сказал, что ничего подобного раньше не происходило.
O bispo veio cá a casa e disse que isto nunca tinha acontecido.
Этот добрый монах пришел узнать, не согрешили ли мы.
O bom frade veio ver se nós pecámos.
Почему ты не пришёл навестить меня в реабилитационном центре?
Porque não me foste visitar à reabilitação?
Оказывается, Горг прилетел сюда не из-за моего приглашения... хотя он с удовольствием бы пришел на вечеринку.
Mas, acontece que os Gorg não estavam aqui por causa do meu convite... embora os Gorg tivessem gostado muito de assistir.
я прекрасно понимаю, чо я пришел в последнюю минуту, и не хочу никого обидеть, но что, если просто, если это наш последний раз, что если мы сделаем новый номер?
Compreendo que entrei num comboio em andamento e não vos quero atrapalhar. Mas e se... Se esta é a última viagem, porque não fazer algo novo e partir em beleza?
НО когда Я пришёл, Я ЭТОГО не знал.
Mas não sabia, quando aqui entrei.
Я пришёл сюда не в поисках членов.
Não vim cá à procura de pilas.
Повторяю, я пришёл сюда не для секса с мужчинами.
Repito, não vim aqui para estar convosco.
Я сюда не в игры играть пришёл.
Não vim cá brincar.
Я пришёл предложить тебе богатство, власть, баб, каких ты не знал.
Vim cá oferecer-te riqueza, poder e rata como nunca tiveste.
Шел бы ты туда, откуда пришел, пока не отгреб, эсе.
Sugiro que vás embora, antes que tenhas problemas.
Зачем ты пришел ко мне на район, ко мне в дом изображаешь того, кем не являешься, предлагаешь то, чего у тебя нет?
Porque vens ao meu bairro, à minha casa e finges ser algo que não és, oferecendo algo que não podes dar?
Я пришёл не потому, что мне тебя жаль.
Eu não estou aqui porque tenho pena tua.
Прости, что я не пришел на похороны Эви.
Desculpa por não ter ido ao funeral da Evie.
- Я пришел не из-за ягненка.
- Não foi pelo cordeiro que vim.
Ты к ней пришел?
Vieste vê-la?
Я пришел не для того, чтобы ругаться.
Não vim aqui para brigar.
Ширли, ты не поверишь, но сегодня я пришёл пешком.
Shirley, não vais acreditar, mas vim a pé para o trabalho, hoje.
Все, что мы уже видели, все, что раньше делала Джудит, ничто не могло сравниться с тем, что случилось, когда он пришел.
Tudo o que tinhamos visto até àquele momento, tudo o que a Judith tinha feito, tudo o que testemunhámos, mal se compara com o que aconteceu depois dele ter chegado.
Когда я пришёл сюда, у меня ничего не было кроме имени и ума.
Quando cheguei cá, não tinha nada a não ser o meu nome e a minha inteligência.
Пришел имейл, в котором говорилось, что она уехала. Но я точно не знаю.
Acho que havia um email a dizer que tinha ido embora, não tenho a certeza.
Тебе было очень весело. Пока не пришёл я.
Estavas a ter um belo dia até eu ter aparecido.
Я знаю что я очаровательный и привлекательный, но не думаю, что этот парень - пришел ко мне.
Sei que sou bonito e charmoso mas, não me parece que o cavalheiro tenha vindo aqui para me ver.
Если бы не крестины дофина, он бы пришел сам.
Se não fosse o batizado do Delfim, teria vindo aqui pessoalmente.
Её анализ крови пришёл. Я поговорю с доктором Тернером и скажу ему, что вы не спите.
De certeza que isso nem lhe passa pela cabeça.
Я знаю, что ты пришел сюда не за тем, чтобы проведать меня и подвергнуть риску моё выздоровление этим первоклассным бурбоном.
Sei que não vieste só para ver como eu estava e prejudicares a minha convalescença com um bourbon de categoria.
Альфред пришел к вам, не так ли?
O Alfred foi ter convosco, não foi?
Я пришел предложить не свои показания.
Não é o meu testemunho que venho dar.
- Я сюда пришел не на урок ботаники.
Não vim ter aula de botânica.
пришел 163
пришёл 117
пришёл в себя 21
пришел в себя 19
пришел сюда 18
пришелец 107
пришельцы 166
не пройдёт 29
не пройдет 23
не придется 60
пришёл 117
пришёл в себя 21
пришел в себя 19
пришел сюда 18
пришелец 107
пришельцы 166
не пройдёт 29
не пройдет 23
не придется 60
не придётся 43
не принимай на свой счет 29
не принимай на свой счёт 20
не принимай это на свой счет 38
не принимай это на свой счёт 18
не придет 53
не придёт 32
не прошло и года 20
не правда 627
не пропадай 69
не принимай на свой счет 29
не принимай на свой счёт 20
не принимай это на свой счет 38
не принимай это на свой счёт 18
не придет 53
не придёт 32
не прошло и года 20
не правда 627
не пропадай 69
не правда ли 2638
не преувеличивай 170
не проблема 602
не принимай близко к сердцу 109
не притворяйся 262
не приходи 66
не произошло 17
не против 1067
не проходите мимо 26
не прошло и 18
не преувеличивай 170
не проблема 602
не принимай близко к сердцу 109
не притворяйся 262
не приходи 66
не произошло 17
не против 1067
не проходите мимо 26
не прошло и 18